40 research outputs found

    Two approaches to reversing language shift and the Soviet publication program for indigenous minorities

    Get PDF
    The present paper discusses the interplay between the Soviet state policy towards indigenous languages of "Northern Minorities" and the attitudes of the indigenous communities to their languages and to language endangerment. The author uses statistics on the Soviet state program of publishing books (primarily school books) in indigenous languages that was launched in the late 1920s and underwent considerable changes in the course of the decades to follow. It is argued that the publishing policy for all languages of indigenous minorities of the Far North followed the same consistent pattern that included several phases: "a glorious beginning" in the 1930s interrupted by the war, then a strong continuation in the 1950s, then a drop in the 1960-70s, and a resurrection in the 1980s, interrupted by the economic crisis of the early 1990s. The most interesting and the least clear period is the two and a half decades between mid-1950s and late 1970s where changes of the state policy may be connected with changes in community attitudes towards their native languages. A successful policy of language preservation and revitalization is possible only if it is supported simultaneously by the state and the indigenous community.L'article discute de l'interaction entre la politique soviétique officielle concernant les langues indigènes des «minorités du Nord» et les attitudes de ces communautés envers leurs propres langues et envers leur mise en danger. L'auteur exploite les statistiques du programme soviétique étatique de publication d'ouvrages en langues indigènes (essentiellement des manuels pour l'école primaire), lancé par l'État dans les années 1920, et qui subit des modifications considérables au cours des décennies suivantes. La thèse développée est que les programmes de publication pour les langues minoritaires du Grand Nord ont tous obéi à peu près au même schéma et ont connu les phases suivantes: un début flamboyant dans les années 1930, interrompu par la guerre, puis une reprise vigoureuse dans les années 1950, ainsi qu’un abandon dans les années 1960-70, suivi d'une résurrection dans les années 1980, à son tour interrompue par la crise économique du début des années 1990. La plus intéressante, et la moins claire des phases étudiées est celle de la reprise qui va du milieu des années 1950 jusqu'à la fin des années 1970. Les changements intervenus dans la politique de l'État peuvent être mis en rapport avec ceux dans l'attitude des communautés vis-à-vis de leurs propres langues natales. Une politique de préservation et de revitalisation de la langue ne saurait avoir de succès que si elle est soutenue tant par les communautés indigènes que par l'État

    The Concept of Work in Yupik Eskimo Society Before and After the Russian Influx: A Linguist’s Perspective

    Get PDF
    The Yupik language has a word to signify ‘work’ derived from the stem qepgha(gh)- (qepghaq ‘work’ [noun], qepghaghtuq ‘he works’, qepghaghta ‘worker’, etc.) The scope of the meaning of this word changed drastically after the Russians came to Chukotka to stay in the 1930s. While in the pre-(intensive) contact times the word mainly meant ‘house work’ or ‘processing the carcass of a killed animal’, in mid-20th century it acquired new meanings, borrowing them from Russian. The usage of the word also became a replica of Russian usage: the concept acquired new dependent words, like evaluative adverbs and adjectives, or inanimate agents. This change of meaning reflected social changes that took place in the Yupik world as a result of the modernisation process of the 1950s and 1960s, and is an indicator of the deep transformation the society underwent under Russian (Soviet) influence. The paper analyses this process using two sources from two different epochs: Yupik texts recorded by Yekaterina Rubtsova in the 1940s, that is, in the pre-(intensive) contact period, and a modern Russian-Yupik dictionary compiled by Natalia Rodionova, a teacher of Yupik Eskimo at the Anadyr college, and published 70 years later, in 2014.&nbsp

    Language Death Prognosis: A Critique of Judgement

    Get PDF

    Language obsolescence in polysynthetic languages

    Get PDF
    Peer reviewe

    Who owns Siberian ethnography? A critical assessment of a re-internationalized field.

    Get PDF
    Although Siberian ethnography was an open and international field at the turn of the 20th century, from about 1930 until the late 1980s Siberia was for the most part closed to foreigners and therefore to Western ethnographers. This allowed Soviet ethnographers to establish a virtual monopoly on Siberian field sites. Soviet and Western anthropology developed during that period in relative isolation from one another, allowing methodologies and theoretical approaches to diverge. During glasnost’ and after the collapse of the Soviet Union, the Siberian field was reopened and field studies were conducted by several Western ethnographers. The resulting encounter between Western and former Soviet ethnographers in the 1980s and 1990s produced a degree of cultural shock as well new challenges and opportunities on both sides. This is an experiential account of the mood of these newly reunited colleagues at the turn of the 21st century

    Copper Island Aleut: a case of language “resurrection”

    Full text link

    How synchronic is synchronic analysis?

    No full text
    corecore