17 research outputs found
On experimental lexical production in Spanish as L1 and L2
[EN] This study investigates lexical production in Spanish as L1 and L2 in an experimental context. Based on a series of lexical availability tasks, words produced by native and non-native speakers of Spanish are contrasted in relation to test modality, oral or written, and response time. The production of native speakers is characterized by being significantly higher and more accurate, while L2 responses reflect lower lexical competence, the influence of L1 and divergent acquisition patterns. Although previous studies had not found significant differences between the number of responses produced orally and in writing, we find that such differences exist, but that they are conditioned by the response time, which affects differently the production in L1 and in L2, although their evolution describes a similar trajectory in both cases. This methodological factor would also cause the neutralization of the qualitative differences between oral and written responses in both groups of participants.[ES] Este estudio investiga la producción léxica en español como L1 y L2 en un contexto experimental. A partir de una serie de tareas de disponibilidad léxica, se contrastan las palabras producidas por hablantes nativos y no nativos de español en relación con la modalidad de la prueba, oral o escrita, y el tiempo de respuesta. La producción de los hablantes nativos se caracteriza por ser significativamente superior y más precisa, mientras que las respuestas de los L2 reflejan una menor competencia léxica, la influencia de la L1 y patrones de adquisición divergentes. Aunque estudios previos no habían encontrado diferencias significativas entre el número de respuestas producidas oralmente y por escrito, nosotros encontramos que tales diferencias existen, pero que están condicionadas por el tiempo de respuesta, que afecta de forma diferente a la producción en L1 y en L2, aunque su evolución describe una trayectoria similar en ambos casos. Este factor metodológico también provocaría la neutralización de las diferencias cualitativas entre las respuestas orales y escritas en ambos grupos de participantes.Tomé Cornejo, C. (2023). On experimental lexical production in Spanish as L1 and L2. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas. 18:131-144. https://doi.org/10.4995/rlyla.2023.187311311441
Léxico disponible. Procesamiento y aplicación a la enseñanza de ELE
[ES]Este trabajo pretende profundizar en la aplicación de la disponibilidad léxica a la enseñanza de español como lengua extranjera, donde presenta dos vertientes fundamentales: puede servir como herramienta de selección del vocabulario, o bien como instrumento de evaluación de la competencia léxica de los estudiantes. En el primer caso los informantes serán hablantes nativos de español y en el segundo, hablantes de español como lengua extranjera.
La resolución de la tarea por uno u otro tipo de informante implica diferencias en los procesos cognitivos que se activan y, consecuentemente, en el modo en que se ven condicionados por las variables metodológicas. Por ello, la pregunta inicial que motivó este trabajo (¿Qué características debe tener una prueba de disponibilidad léxica que pretenda aplicarse a la enseñanza de ELE?) produjo estas otras: ¿Cómo funciona la disponibilidad léxica?; ¿Cómo afecta la prueba de disponibilidad al proceso de evocación de léxico disponible?; ¿Cómo funcionan los estímulos temáticos empleados en las pruebas de disponibilidad léxica? Estas preguntas se corresponden con los principales objetivos planteados en cada uno de los cuatro capítulos en que se divide este trabajo, y en todos los casos su respuesta se emprende desde el paradigma de las ciencias cognitivas.
La investigación se cierra con un estudio piloto para la selección del vocabulario del nivel B1 a partir de los temas propuestos en el inventario de nociones específicas del Plan curricular del Instituto Cervantes, con el fin de comprobar si la metodología diseñada resulta viable
Notes on the available lexicon of clothing in immigrant students from Morocco: approach to a situation of bilingualism in context of immersion
Desde la perspectiva metodológica de la disponibilidad léxica, este
estudio plantea un acercamiento a las características léxicas y culturales
del hablante bilingüe en contexto de inmersión. Con este objetivo,
se emprende un análisis cuantitativo y cualitativo de los vocablos
aportados por un grupo de alumnos de enseñanza secundaria de
origen marroquí ante el centro de interés de La Ropa, tanto en la lengua
de acogida (español) como en su lengua materna (árabe dialectal).
Además de comparar las respuestas proporcionadas por estos
informantes en uno y otro idioma, se llevan a cabo otros cuatro cotejos
con hablantes monolingües de una y otra lengua y estudiantes de
ELE en un contexto de no inmersión. Mientras que, cuantitativamente,
el léxico disponible de los alumnos inmigrantes en ambas lenguas
se aleja de forma significativa de las producciones de los nativos,
cualitativamente, sus respuestas son semejantes. Ambas lenguas
favorecen, además, la evocación de distintos conceptos relacionados
con las diferencias culturales entre las dos comunidades lingüísticas.From the methodological perspective of lexical availability, this
study presents an approach to the lexical and cultural characteristics
of bilingual speakers in an immersion context. With this aim, we performed
a quantitative and qualitative analysis of the words, both in Spanish and Moroccan Arabic, provided by a group of secondary
education students of Moroccan origin to the center of interest
Clothes. We compared the responses given by these informants in
both languages and we examined these data in relation with the lists
of monolingual speakers and students of Spanish as a second language
in a non-immersion context. Quantitatively, the available vocabulary
of immigrant students in both languages is significantly different
from the natives’ productions. However, from a qualitative
approach, their responses are similar. Both languages also favor the
evocation of different concepts related to cultural differences
between the two linguistic communities
El "entorno natural" en la docencia de lenguas extranjeras y geografía en los Grados en Turismo y Maestro en Educación Primaria. Elaboración de un glosario conceptual alemán-francés-español
Memoria ID-0066. Ayudas de la Universidad de Salamanca para la innovación docente, curso 2016-2017
Renovación y mejora curricular del máster oficial "La enseñanza de español como lengua extranjera"
Memoria ID-061. Ayudas de la Universidad de Salamanca para la innovación docente, curso 2019-2020
Renovación y mejora curricular del máster oficial "La enseñanza de español como lengua extranjera”
Memoria ID-061. Ayudas de la Universidad de Salamanca para la innovación docente, curso 2019-2020
MOOC Español Salamanca A2
Memoria ID-0007. Ayudas de la Universidad de Salamanca para la innovación docente, curso 2014-2015
MICROELE. Píldoras de español. Creación de un canal de vídeos breves de gramática de español como lengua extranjera
Memoria ID-015. Ayudas de la Universidad de Salamanca para la innovación docente, curso 2019-2020
Integración de un MOOC en enseñanza reglada de grado y máster
Memoria ID-0047. Ayudas de la Universidad de Salamanca para la innovación docente, curso 2017-2018
MICROELE. Píldoras de español. Ampliación y diversificación del canal de vídeos breves de español como lengua extranjera
Memoria ID-030 Ayudas de la Universidad de Salamanca para la innovación docente, curso 2020-2021