126 research outputs found
Les emprunts néologiques dans le lexique de la cosmétique et leurs équivalents en français et en italien
Ces derniĂšres dĂ©cennies, les nouvelles politiques de gestion Ă©conomique ainsi que les Ă©volutions techniques dans le secteur de lâindustrie cosmĂ©tique ont eu des retombĂ©es significatives sur les pratiques de soins esthĂ©tiques et sur les interactions linguistiques de notre sociĂ©tĂ©. Le lexique de la cosmĂ©tique se caractĂ©rise notamment par la prĂ©sence dâanglicismes, tels que strobing, contouring, smokey eyes, BB Cream, kabuki, ne reprĂ©sentant quâune partie des emprunts nĂ©ologiques analysĂ©s dans cette Ă©tude. Nous nous proposons dâĂ©tudier quelques cas de prolifĂ©ration nĂ©ologique se traduisant dans lâimportation dâemprunts rĂ©cents dans ce domaine, en français et en italien, Ă partir dâexemples extraits de la presse française et italienne. Dans cette Ă©tude comparative, seront essentiellement examinĂ©s les mots empruntĂ©s Ă lâanglais ou qui ont Ă©ventuellement suscitĂ© des Ă©quivalents dans les deux langues en question. Des cas concrets permettront de montrer les nuances dans les emplois par rapport au contexte pragmatico-communicatif ainsi que les procĂ©dĂ©s de lexicalisation mis en oeuvre dans la crĂ©ation de ces nouveaux mots en français et en italien, quâil soit question de crĂ©ations spontanĂ©es implantĂ©es dans la langue dâarrivĂ©e ou Ă©ventuellement dâĂ©quivalents officiels destinĂ©s Ă remplacer des emprunts.In recent decades, new economic management policies and technical developments in the cosmetics industry have had a significant impact on embellishment practices and on the linguistic interactions of our society. The lexicon of cosmetics is characterized in particular by the presence of anglicisms, such as strobing, contouring, smokey eyes, BB Cream, kabuki. They represent just a selected part of the neologic borrowings analysed in the present study. This article aims to study some cases of neo-proliferation terms resulting in the creation of recent borrowings in this field. Terms will be extracted from a corpus of French and Italian press. Terms borrowed from English or which have possibly triggered equivalents in French and Italian will be also presented. Moreover, attention will be dedicated to terms related to jobs, in relation to the pragmatic-communicative context as well as the processes of lexicalization implemented in the creation of these new words in French and Italian, whether spontaneous creations received the target language or possibly official equivalents to replace borrowing.Le prĂ©sent ouvrage est financĂ© par le CNRS (projet PICS â franco-polonais EmpNeo) et par lâInstitut dâĂtudes Romanes de lâUniversitĂ© de ĆĂłd
Le rĂŽle de lâadjectif dans la catĂ©gorisation des dĂ©chets
L'Ă©tude analyse le rĂŽle de lâadjectif dans la catĂ©gorisation des dĂ©chets Ă travers le dĂ©pouillement d'un corpus de textes et de dictionnaires
Multilinguisme et varieÌteÌs linguistiques en Europe aÌ lâaune de lâintelligence artificielle Multilinguismo e variazioni linguistiche in Europa nellâera dellâintelligenza artificiale Multilingualism and Language Varieties in Europe in the Age of Artificial Intelligence
Il presente volume Ăš il frutto di una riflessione interdisciplinare e multilingue maturata attorno a diversi eventi organizzati nellâambito del panel concernente i diritti e le variazioni linguistiche in Europa nellâera dellâintelligenza artificiale allâinterno del progetto Artificial Intelligence for European Integration, promosso dal Centro studi sullâEuropa TO-EU dellâUniversitĂ di Torino e cofinanziato dalla Commissione europea. Lâinterrogativo iniziale che abbiamo voluto sollevare Ăš se lâIA potesse avere un impatto negativo sulle varietĂ linguistiche e sul multilinguismo, valore âaggiuntoâ dellâUE, o se potesse, e in che modo, divenire utile per la promozione di essi. Il volume, interamente inedito, puĂČ dirsi tra i primi ad affrontare, almeno in Europa, questo tipo di tematiche.This book is the outcome of an interdisciplinary multilingual reflection carried out on research into linguistic rights, multilingualism and language varieties in Europe in the age of artificial intelligence. It is part of the Artificial Intelligence for European Integration project, promoted by the Centre of European Studies To-EU of the University of Turin and co-financed by the European Commission. Our aim was to investigate more generally the negative and/or positive outcomes of AI on language varieties and multilingualism, the latter a key value for the EU. The result is a volume of original unpublished research being made generally available for the first time, at least in Europe.Ce livre a Ă©tĂ© Ă©laborĂ© Ă partir dâune rĂ©flexion interdisciplinaire et multilingue qui a Ă©tĂ© menĂ©e dans le cadre dâune recherche sur les droits, le multilinguisme et les variĂ©tĂ©s linguistiques en Europe Ă lâaune de lâintelligence artificielle Ă lâintĂ©rieur du projet Artificial Intelligence for European Integration promu par le Centre dâĂ©tudes europĂ©ennes To-EU de lâUniversitĂ© de Turin et cofinancĂ© par la Commission de lâUnion europĂ©enne. Notre propos Ă©tait de rĂ©flĂ©chir plus gĂ©nĂ©ralement sur les consĂ©quences nĂ©gatives et/ou positives de lâIA sur les variĂ©tĂ©s linguistiques et le multilinguisme, ce dernier Ă©tant une valeur de lâUE. Ce que nous proposons par ce numĂ©ro est un livre inĂ©dit qui peut se vanter dâĂȘtre parmi les premiers Ă sâoccuper de ce type de thĂ©matique, du moins en Europe
Terminologia e interculturalitĂ . Problematiche e prospettive
La terminologia contribuisce al consolidamento di patrimoni linguistici e culturali mentre la sua diffusione intra- e interlinguistica favorisce la costruzione di dialoghi interdisciplinari, evolvendo in parallelo a nuovi bisogni e contesti. Queste dinamiche si innestano nelle problematiche della comunicazione interculturale, tanto nelle pratiche dellâespressione quanto in quelle della traduzione interlinguistica. In questo volume, studiose e studiosi, specialiste e specialisti di terminologia presentano le loro riflessioni su queste tematiche, indagando la dimensione culturale e interculturale della ricerca terminologica e delle sue pratiche, interrogando tutti i fenomeni relativi allâincontro fra culture in atto nella realizzazione discorsiva di ambito specialistico. Tali riflessioni considerano ogni dimensione della testualitĂ , fino agli spazi digitali, che offrono strumenti di analisi oltre i limiti della materialitĂ , offrendo cosĂŹ un panorama ampio nel dibattito in corso, un terreno fertile per la verifica teorica alle questioni di ricerca in ambito terminologico
Formes linguistiques du "dit" et du "non-dit" dans le discours humoristique maghrébin
En nous situant dans le cadre gĂ©nĂ©ral de lâanalyse du discours, nous nous proposons dâexaminer, dans une perspective langagiĂšre, le dit et le non-dit dans le discours humoristique qui est devenu un objet-carrefour pour aborder les questions concernant la construction du sens et les dynamiques de reformulation et dâinterprĂ©tation sĂ©mantique. Pour ce faire, nous nous attarderons sur les sketches de quelques humoristes francophones, tels que Jamel Debbouze, Mohamed SaĂŻd Fellag et Rachida Khalil. Nous essayerons de voir comment les contenus implicites se trouvent logĂ©s dans lâĂ©noncĂ© et quelles sont les procĂ©dures linguistiques qui contribuent Ă aller au-delĂ de la signification de surface des mots et Ă rendre efficace lâimplicitation
Un coup de dĂ©s, Quaderni di cultura francese, francofona e magrebina del Dipartimento di Scienze Politiche âJean Monnetâ (Benelli G., Saggiomo C.)
contributions de langue, littérature et culture française
John Humbley, La néologie en terminologie, Limoges, Lambert-Lucas, 2018
compte-rendu sur le volume La néologie terminologique de John Humble
Le dĂ©bat social âMariage pour tousâ sur Twitter : analyse dâun discours gĂ©nĂ©rateur dâĂ©motions
Dans cette contribution, nous nous proposons dâanalyser, Ă travers les outils linguistiques et informatiques offerts par la plateforme de Twitter, les reprĂ©sentations sociales et culturelles associĂ©es au mariage pour les couples de mĂȘme sexe, telles quâelles se manifestent dans le dĂ©bat « Mariage pour tous » qui a engendrĂ© de nombreuses polĂ©miques en France dans les derniĂšres annĂ©es. Nous essayerons dâĂ©clairer les mĂ©canismes dâexpression et de reprise de ces reprĂ©sentations sur le rĂ©seau social Twitter, en analysant les modalitĂ©s linguistiques et discursives favorisant lâaffirmation des Ă©motions, quâelles soient positives, nĂ©gatives ou neutres
Nouveaux horizons pour la néologie en français. Hommage à Jean-François Sablayrolles (éds. Tallarico, Humbley, Jacquet-Pfau)
scheda bibliografic
Etica e Traduzione nel XXI secolo (Maiello G.)
Ethique et traduction au XXI siĂšcl
- âŠ