89 research outputs found
The Classical World in Agustín Millares Torres: The «Introduction» to his Historia General de las Islas Canarias
El Mundo Clásico no ha pasado desapercibido para la historiografía canaria. Muchos historiadores
de diversas épocas han atendido el aspectomítico de estas Islas con referencia a sus fuentes,
realizando de paso interpretaciones diversas sobre aquellas. El siglo XIX conoció un buen
número de personalidades con inquietudes diversas que emprendieron esta labor con mejor
o peor fortuna. Entre estos destaca la figura de Agustín Millares Torres que junto con Gregorio
Chil y Naranjo se consideran prototipos de la historia liberal burguesa. Atendiendo a lo anterior,
se pretende en este trabajo destacar y analizar las referencias que existen al respecto
en la «Introducción» de su Historia general de las Islas Canarias.The Classical World has not gone unnoticed to Canarian historiography. Throughout the
different periods, historians have shown their concern about the mythical past associated
to these islands, rendering their own interpretations of such stories with unequal success.
In the nineteenth century a considerable number of Canarian scholars joined that intellectual
tradition. Among these, Agustín Millares Torres and Gregorio Chil y Naranjo are acknowledged
as representing prototypical liberal bourgeois historiography. Taking this into account, this work
aims to highlight and analyse the references to the Classical world in Millares Torres’ «Introduction
» to Historia general de las Islas Canarias
La huella de Porfirión y Pseudo Acrón en las anotaciones de Tomás de Iriarte a su traducción de la Poética de Horacio
La traducción de la Poética de Horacio realizada por Tomás de Iriarte consta de un parte final donde el humanista canario trata de explicar sendos pasajes de este difícil texto latino. Para ello asegura haber consultado comentarios antiguos y modernos. La finalidad que se persigue en este trabajo es verificar primero tal aserto. Para ello se atenderá especialmente a los dos primeros comentaristas de Horacio, Porfirión y Pseudo-Acrón, quienes en la época que vivió nuestro humanista podrían no tener ya una total validez. Una vez realizado esto, en una segunda parte del trabajo se intentará observar si existen procedimientos determinados utilizados por Tomás de Iriarte para introducir los comentarios de aquellos autores.The translation of Horace’s Poetics carried out by Tomás de Iriarte contains a final part where
the Canarian humanist tries to explain both passages of this intricate Latin text. He claims
he has searched and consulted ancient as well as modern commentaries. The aim of the present work is to verify such assertion. In order to do this, special attention will be devoted to
Porfirio and Pseudo-Acron, Horace’s commentators, who by Iriarte’s time may no longer
have been widely accepted. A second part of the work will try to detect what particular patterns and devices Iriarte may have resorted to when inserting these authors’ commentaries
La huella de Catulo en 'El beso de Abibina' de Graciliano Afonso: a propósito de la 'Oda 11'
Este artículo intenta demostrar la influencia de determinados pasajes y composiciones del liber de Catulo en Graciliano Afonso (La Orotava, 1775-Las Palmas de Gran Canaria, 1861). Se estudia a este fin la Oda 11 de la obra El Beso de Abibina, publicada en Puerto Rico en 1838, fecha del regreso de Graciliano Afonso a Canarias tras su destierro en América. Se pretende así dilatar un poco más la pervivencia del poeta latino, aunque sea en la modesta vertiente literaria insular.This paper attempts to show the influence of some of Catullus’ compositions and passages
in his Liber over the works of Graciliano Afonso (La Orotava, 1775-Las Palmas de Gran
Canaria, 1861). With this aim, we shall be studying Ode number 11 from El Beso de
Abibina, published in Puerto Rico in 1838, just when Graciliano Afonso, exiled from
America, returned to the Canary Islands. We hope to show how this poet tried to lengthen
the life of Catullus’ Latin lines through his own modest insular content
Francisco Arbelo Morales’s Speech on Spreading the Latin Language at the Opening Session of the Canarian Conciliar Seminary
En diversos momentos de la historia se ha planteado que la lengua latina pudiera convertirse en lengua de comunicación universal. Es una propuesta que, además, se ha hecho en lugares diferentes. En este trabajo se estudia un texto que trata sobre ello, escrito a comienzos del siglo XX, debido al profesor de latín del Seminario Conciliar de Canarias, Francisco Arbelo Morales.The present analysis deals with a textconcerning this issue, which was written at the beginning of the 20th Century, by the Canarian Conciliar Seminar Latin professor, Francisco Arbelo Morales
La "Ars poetica" de Horacio en la versión de Tomás de Iriarte: justificaciones de método del traductor
En este artículo se analizan los procedimientos de traducción que el humanista ilustrado
Tomás de Iriarte (Puerto de la Cruz, 1750 - Madrid, 1791) comenta en los preliminares a su
versión de Horacio, los cuales van a servir para entender cómo, entre otras características,
concibe aquélla este autor. Asimismo, se intenta contextualizar dichos apuntamientos metodológicos
con otras definiciones sobre la traducción, sean o no de autores clásicos, de la época.In this paper the procedures of translation that the enlightened humanist Tomás de Iriarte
(Puerto de la Cruz, 1750 - Madrid, 1791) comments in the preliminaries to his version of
the latin poet Horace are analyzed. The paper attempts as well to insert these methodological
relections within a larger set of considerations about translations, both of classical and
non-classical authors of that time
- …