211 research outputs found

    Ramón de la Cruz, Los Cazadores : preliminares para una edición

    Get PDF
    En este artículo se analiza el texto literario de la zarzuela atribuida a Ramón de la Cruz Los Cazadores (1764), adaptación del drama con música de Carlo Goldoni Gli Uccellatori (1759). Tras una collatio entre los tres ejemplares conservados de la obra, se identifica el ejemplar más cercano a lo que debió salir de la pluma del autor, a través de la aplicación del concepto de diasistema elaborado por Cesare Segre en los años '80. Luego se confronta ese texto con la versión al castellano publicada en Barcelona en 1760 y con la princeps del libreto de Goldoni, para demostrar que el autor de la zarzuela traducía directamente del original, sin mediaciones, argumento que se utiliza al final para apoyar la tesis de la autoría de Don Ramón de la Cruz, buen conocedor del idioma italiano.This essay studies the zarzuela Los Cazadores (1764), an adaptation of the opera buffa by Carlo Goldoni Gli Uccellatori (1759), which is said to have been made by Don Ramón de la Cruz. After a collation between the three existing witnesses of the zarzuela, the scholar uses Cesare Segre's concept of dia-system to establish which of them stands closer to the intentions of the author. This established text is subsequently compared to the translation of the opera into Spanish made in Barcelona in 1760, allowing to demonstrate that the adaptation is based on the original, and not on the translation. This argument is used to sustain that indeed Ramón de la Cruz must be the author of the zarzuela, since his competence in the Italian language was deep enough to allow him to do the job

    «Ella es sola la que con tan honesta intención vive»: Marcela entre feminismo y misticismo

    Get PDF
    After a rapid review of some feminist interpretations of Marcela, some instances are accepted: Marcela indeed claims her right of speech in a male-dominated world. She acts as a love teacher in a platonic love school, traditionally a male role in pastoral novels (Galatea) and neo-platonic treatises. In her apparently libertarian speech she converts the platonic rhetorical instruments into mystical discourse by contaminating her speech with Santa Teresa’s concepts and words. She eventually comes out as a philosophic soul denying herself to earthly love in order to access her final home: the knowledge of God.Tras un breve recorrido acerca de la crítica feminista sobre Marcela, se aceptan algunas de sus propuestas. Marcela efectivamente revindica su derecho de palabra en un mundo masculino, y acaba interpretando el papel, tradicionalmente reservado a los hombres, de maestra de amor en continuidad con los tratados neoplatónicos y el género pastoril (Galatea). Sin embargo, el discurso aparentemente libertario de la pastora vuelve a lo divino los instrumentos retóricos neoplatónicos mediante el diálogo intertextual con el discurso místico teresiano. Por lo tanto, Marcela se configura como un alma filósofa que rechaza las formas terrenales del amor para acceder a su morada final: el conocimiento de Dios

    Marco Polo, Libro de las Maravillas del Mundo, ed. de Manuel Carrera Díaz

    Get PDF
    Reseña del libroRecensione del volum

    Notas musicales y fuentes italianas para ‘El árbol del mejor fruto’, acerca de una reciente edición crítica (Ignacio Arellano, Kassel, Reichenberger, 2009)

    Get PDF
    La edición crítica de Ignacio Arellano de ‘El árbol del mejor fruto’ ofrece un texto filológicamente seguro y aportaciones fundamentales sobre el contexto cultural que rodeaba a la puesta en escena del auto, además de otras investigaciones sobre los diversos temas tratados: la popularidad de las historias salomónicas en el teatro del Siglo de Oro, la consolidación de la leyenda del árbol de la cruz y el interés por la reina de Saba. Esta edición será en el futuro el punto de partida imprescindible para llevar a cabo cualquier estudio sobre ‘El árbol del mejor fruto’ o sobre ‘La sibila del Oriente’, además de una valiosa herramienta con la que orientarse entre los textos que han contribuido a la difusión de las historias de Salomón y de la leyenda del árbol de la cruz desde la antigüedad hasta el Siglo de Oro.--------------------------------------------------------------Ignacio Arellano's critical edition of ‘El arból de mejor fruto’ offers a philologically secure text as well as fundamental contributions concerning the cultural context of he play's production. Moreover, several investigations about diverse topics of the play are included: the popularity of Solomon within the theatre of the Golden Age Period, the consolidation of the legend of the cross-tree and the public interest in the queen of Saba. This edition will be the indispensable starting point of further investigations dealing with ‘El árbol de major fruto’ or ‘La sibila del Oriente’ and, moreover, a useful tool of orientation within the texts that have spread the tales of Solomon and the legend of the cross-tree from antiquity to the Golden Age Period
    corecore