64 research outputs found

    Table ronde. Le Nouveau Roman : passé, présent, futur

    Get PDF
    Les absents ont toujours tort et Jean Ricardou a dû en faire la douloureuse expérience à la suite de ce colloque-bilan intitulé « Three Decades of the French New Novel » qu’organise Tom Bishop avec Lois Oppenheim à l’université de New York du 30 septembre au 2 octobre 1982. Quoique physiquement absent, Ricardou se trouve pourtant au cœur de maints échanges pendant l’une des deux tables rondes de clôture qui réunit les romanciers Robert Pinget, Alain Robbe-Grillet, Nathalie Sarraute, Monique W..

    Pleasure in Understanding, Pleasure in Not Understanding

    Get PDF
    This paper looks at Alain Resnais’ Last Year in Marienbad (1961) and Chris Marker’s La Jetée (1962). It rests on a premise of film as a constructed, ordered world that answers only to itself. Both films address particular questions about time: what happens to our anticipation of the future if we move back and forth in time reinventing our past and present? (Marienbad) or, can we escape our ruined present by moving into the future? (La Jetée). From Jacques Lacan, it borrows the concepts of the mirror stage by which we recognise ourselves, and of the objet petit a, the looking for which (both in terms of ‘search’ and ‘seeing’) is that from which we derive our pleasure. From Jean-Luc Nancy it adopts descriptions of how film touches us, and the careful orchestration of the pleasure that is jouissance in being within this moment, not knowing where we are going

    Djinn o la cita : Djinn ou le rendez-vous

    No full text

    Image réelle, image textuelle, image virtuelle

    No full text

    The way back. Return journey. [poem] World without end. [poem]

    No full text
    December 1959. p 28-34 -- Translated from the Fench by Bruce Morisette -- Two poems. Return Journey, World without end

    Old 'values' and the New Novel (Nature, Humanism,Tragedy). The possible prayer. [poem]

    No full text
    Pascal -- February 1959 -- pages 32-50 -- Translated from the French by Bruce Morisette
    corecore