9 research outputs found

    Young hands, old books: : Drawings by children in a fourteenth-century manuscript, LJS MS. 361

    Get PDF
    This article scrutinises three marginal drawings in LJS 361, Kislak Center for Special Collections, Rare Books and Manuscripts, University of Pennsylvania Libraries. It first considers the provenance of the manuscript, questioning how it got into the hands of children. Then, it combines developmental psychology with close examination of the material evidence to develop a list of criteria to attribute the drawings to children. There is consideration of the features that help us estimate the age of the artists, and which indicate that one drawing was a collaborative effort between two children. A potential relationship is identified between the doodles and the subject matter of the text, prompting questions about pre-modern child education and literacy. Finally, the article considers the implications of this finding in both codicology and social history since these marginal illustrations demonstrate that children were active in the material life of medieval books

    Royal Authority in the Biblical Quotations of the Old English Pastoral Care

    No full text
    The Old English Pastoral Care, a late-ninth-century translation of Gregory the Great’s Regula pastoralis attributed to Alfred the Great, is a text without a clear authorial voice. Gregory’s authorial presence is hinted at in the metrical preface and epilogue to the translation, but is curiously absent from the prose preface. Here, at the very beginning of the text, the authorial voice is that of King Alfred. Whether or not Alfred was actually responsible for translating the Regula pastoralis, as the prose preface claims, his voice and presence resonate throughout the translation. The king’s persona re-voices not only Gregory’s words, but the many biblical quotations that Gregory relies upon to support his argument. The royal authority natural to a king is compounded with the textual authority that comes through translating and therefore re-voicing a canonical text such as the Regula pastoralis, and this is nowhere more significant than in the translations of biblical quotations. Here, the Alfred-persona re-voices biblical figures such as King David, King Solomon, the evangelists and Christ Himself. In the translations of these quotations, Alfred’s royal authority is shored up by the echoes of these voices from Scripture. This article finds examples of where the wording of these translated quotations represents ideology, and even phraseology, found elsewhere in Alfredian documents. Through appropriation of scriptural voice, Alfredian ideals such as wisdom, moderate use of resources and a ruler’s humility are given unquestionable authoritative backing
    corecore