37 research outputs found

    Polish Americans in the history of bilingual lexicography: the state of the art

    Get PDF
    This paper measures dictionaries made by Polish Americans against the development of the Polish–English and English–Polish lexicographic tradition. Of twenty nine monoscopal and biscopal glossaries and dictionaries published between 1788 and 1947, four may be treated as mile-stones: Erazm Rykaczewski's (1849–1851), Władysław Kierst and Oskar Callier's (1895), Władysław Kierst's (1926–1928), and Jan Stanisławski's (1929). Unsurprisingly, they came to be widely repub-lished in English-speaking countries, primarily the United States of America, for the sake of Polish-speaking immigrants. One might therefore wonder whether there was any pressing need for new dictionaries. There must have been, assuming that supply follows demand, because as many as eight Polish–English and English–Polish dictionaries were compiled by Polish Americans and pub-lished by the mid-twentieth century. The scant attention accorded this topic suggests a chronologi-cal approach to these dictionaries is in order, firstly, to blow the dust from the tomes; secondly, to establish their filial relationships; and, lastly, to evaluate their significance for the bilingual diction-ary market.Keywords: history, bilingual lexicography, bilingual dictionary, polish americans, source language (SL), target language (TL), equivalent, lexicographer, tradition

    RESEARCHING THE BEGINNINGS OF BILINGUAL POLISH-ENGLISH / ENGLISH-POLISH LEXICOGRAPHY: POLYGLOT DICTIONARIES (PART 2)

    Get PDF
    The present paper is the second of two papers investigating polyglot dictionaries which comprised Polish and English wordlists. It rests on the assumption that, by providing the earliest documentation material for Polish and English respectively, the polyglots can be regarded as historical antecedents of bilingual dictionaries. While the first paper focused on three Renaissance works of reference, including Calepino’s eleven-language edition, this one concentrates on two relatively little known endeavours of the Enlightenment: Christoph Warmer’s Gazophylacium decem linguarum Europaearum … (1691) and Peter Simon Pallas’ Linguarum totius orbis vocabularia comparativa … (1787–1789). The bilingual material they embrace has been analysed and illustrated with examples in order to shed new light on the two polyglots, which are additionally traced back to their sources

    Lexical borrowing in the light of digital resources: 'Nyet' as a case study

    Get PDF
    The mere appearance of a foreign word does not necessarily mark the birth of a loanword, which requires documented usage by the speech community. Relatively little research has been dedicated so far to the “prenatal” stage that would investigate the tentative infiltration of foreign-derived words. Nyet, a borrowing from Russian, is taken as a case in point. Although its first recorded instance in the Oxford English Dictionary (OED3) is dated to 1928, it had been increasingly recognized in English for several decades. This article focuses on textual attestations for nyet discovered in a range of digital resources, including British and American newspaper archives, and discusses their usefulness as potential antedatings for OED3’s entry

    Russian loanwords in the Oxford English Dictionary revisited

    No full text
    This study revisits Russian loanwords in the third edition of the Oxford English Dictionary (henceforth, OED3) in order to discuss their lexicographic treatment, including the quality of etymological references. Arguments behind the choice of this dictionary are clear-cut: not only is OED3 the most exhaustive dictionary of English, but it also offers the fullest etymological analysis of the whole of the lexis of English available anywhere. Space restrictions preclude the inclusion in the dictionary every word of Russian origin in English texts. In the past, lexical items had to occur in at least five different sources to ensure inclusion, whereas the frequency necessary to include a word into OED3 today is reckoned in hundreds or even thousands

    Podręcznik do nauki języka angielskiego Franciszka Kuszla w świetle jego biografii

    No full text
    In the literature on foreign language teaching Franciszek Kuszel appears sporadically as the author of a Polish-English phrasebook entitled Rozmowy podręczne dla podróżujących do Londynu Polaków nieumiejących zupełnie Języka Angielskiego (1857). There are also other extant materials: “Książka Podręczna do Uczenia się Języka Angielskiego dla Uczniów Szkoły Główney w Warszawie” [1864], written for English instruction at the Szkoła Główna Warszawska and reproduced by means of the lithographic method, and “Dziennik czynności osobistych od dnia 25 września 1834”, a manuscript source of biographical information. This article has two main purposes: to sketch the biography of the author and take his textbook under a scrutiny.W literaturze glottodydaktycznej Franciszek Kuszel pojawia się sporadycznie jako autor rozmówek polsko-angielskich pt. Rozmowy podręczne dla podróżujących do Londynu Polaków nieumiejących zupełnie Języka Angielskiego (1857). Pozostawił po sobie także inne materiały: „Książkę Podręczną do Uczenia się Języka Angielskiego dla Uczniów Szkoły Główney w Warszawie” [1864] napisaną na potrzeby lektoratu angielskiego w Szkole Głównej Warszawskiej i powieloną metodą litograficzną, a także „Dziennik czynności osobistych od dnia 25 września 1834” – rękopiśmienne źródło informacji biograficznych. Artykuł stawia sobie dwa podstawowe cele: nakreślić biografię autora oraz dokonać analizy jego podręcznika

    Hearing victims of sexual crimes under Art. 185c of the Code of Criminal Procedure

    No full text
    Praca ma na celu przybliżenie art. 185c k.p.k. regulującego tryb przesłuchania ofiar przestępstw seksualnych. Autorka rozważa jego genezę związaną ze zjawiskiem wtórnej wiktymizacji i rozwojem wiktymologii oraz koniecznością implementacji Dyrektywy Unijnej 2012/29/UE ustanawiającą normy minimalne w zakresie praw, wsparcia i ochrony ofiar przestępstw. Omówione zostały zagadnienia i dyskusyjne kwestie związane z rozpatrywanym trybem przesłuchania, jak również warunki w jakich powinno się ono odbywać. Praca zawiera rozważania de lege ferenda, mające posłużyć temu, by słuszna idea ochrony ofiar przestępstw seksualnych miała swoje odzwierciedlenie w rzeczywistości.The aim of the thesis is to present article 185c of the Code of Criminal Procedure, regulating the mode of questioning victims of sexual crimes. The author reflects on the articles’ origins, related to the phenomenon of secondary victimization and the development of victimology, as well as the need to implement the EU Directive 2012/29/EU establishing the minimal standards in terms of support and protection of crime victims and their rights. The issues and controversies related to the analysed mode of interrogation were discussed, as well as the conditions in which it should be held. The thesis also contains de lege ferenda considerations which are meant to assure that the idea of protecting victims of sexual crimes is reflected in reality

    Podręcznik do nauki języka angielskiego Franciszka Kuszla w świetle jego biografii

    No full text
    W literaturze glottodydaktycznej Franciszek Kuszel pojawia się sporadycznie jako autor rozmówek polsko-angielskich pt. Rozmowy podręczne dla podróżujących do Londynu Polaków nieumiejących zupełnie Języka Angielskiego (1857). Pozostawił po sobie także inne materiały: „Książkę Podręczną do Uczenia się Języka Angielskiego dla Uczniów Szkoły Główney w Warszawie” [1864] napisaną na potrzeby lektoratu angielskiego w Szkole Głównej Warszawskiej i powieloną metodą litograficzną, a także „Dziennik czynności osobistych od dnia 25 września 1834” – rękopiśmienne źródło informacji biograficznych. Artykuł stawia sobie dwa podstawowe cele: nakreślić biografię autora oraz dokonać analizy jego podręcznika
    corecore