113 research outputs found

    Sobre geografía léxica española: distribución y áreas léxicas de la mustela

    Get PDF
    The geographical distribution of words for WEASEL (mustela nivalis) in the Iberian Peninsula allows us to shed light on the complex history of this word using unpublished dialect data from surveys conducted in the first half of the last century (Atlas Lingüístico de la Península Ibérica). There exists a wide range of lexical variants for this animal: alongside standard Spanish comadreja, one finds mustela, donicela, paniquesa and bonuca, in different Spanish, Galician-Portuguese and Catalan dialects. The resulting lexical map can be compared to data from some of regional Spanish atlases (Atlas Lingüístico y Etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja and the Atlas Lingüístico y Etnográfico de Cantabria) which also include this term in their questionnaires. Although the complex history of these terms reflects in part traditional superstitions about this particular animal, their geographic distribution compares well with one of the few maps which Menéndez Pidal includes in Orígenes del español. This distribution appears to lend striking support to Menéndez Pidal’s long-debated “wedge theory” (teoría de la cuña)

    Sobre el origen y distribución de manque (‘aunque’)

    Get PDF
    Esta breve nota gramatical resume los posibles orígenes de la conjunción rural manque(mas aunque, mas que, anque y mal que) y su distribución en español peninsular (gracias a los datos del Atlas Lingüístico de la Península Ibérica, ALPI) y americano, además de ofrecer abundante documentación de todas esas formas

    Por qué no gustas de mí como yo gusto de ti? El verbo 'gustar' y su complemento preposicional en español actual = Por que no gustas de mi, como yo gusto de ti? The verb gustar and its prepositional complement in Contemporary Spanish

    Get PDF
    In order to contribute to a better understanding of the correlation between the semantic and syntactic behaviour of the polysemous verb gustar, we trace, from a diatopic perspective, the different interpretations that this verb can have when appearing with a nominative and a prepositional complement [NOM + gusta + de + Noun Phrase]. The data used for this qualitative paper proceed from social media, such as Twitter. It is demonstrated that this syntactic schema is far more common in the Spanish-speaking world than previously thought and that, despite diatopic differences, it can take all known meanings, presenting as such more semantic flexibility than reported before

    'El hotel está muy cercas de la playa', o la falsa pluralización del adverbio 'cerca' en el español de México

    Get PDF
    El presente trabajo ofrece una nueva visión de la forma adverbial cercas, propia del español de México, así como de las creencias sociales asociadas a su uso, aceptabilidad y distribución geográfica. En primer lugar, se presenta una descripción general de este adverbio, su comportamiento gramatical y sus valores, así como la documentación histórica del fenómeno, que sugiere un auge y empleo modernos en español. Se sostiene que esta forma no se trata de una ‘pluralización’ del adverbio cerca, sino que es el resultado de un proceso de analogía morfológica, tal y como ha ocurrido con otros adverbios con -s (quizá > quizás). Los datos recogidos en la encuesta realizada en línea (respondida por 848 hablantes nativos mexicanos) demuestran que: a) el adverbio cercas es una forma estigmatizada en el español mexicano; b) quienes la rechazan (83 % de los informantes que reconocieron su existencia) aducen razones normativas, educativas o sociolectales; c) la mayoría de los informantes que hacen uso de esta forma son jóvenes (18-30 años), hablantes que tradicionalmente suelen apartarse de la norma estándar; d) el 58 % de los participantes considera que las formas cerca y cercas presentan un significado diferente, aunque se constata la falta de fijación del sentido de cercas; para el 42 % restante se trataría de un mismo adverbio con distintas formas (diferenciadas por la presencia del sufijo adverbial -s); y e) al correlacionar los datos sociodemográficos (edad, sexo) con las respuestas sobre la aceptación, el uso y los valores del adverbio cercas, se aprecian diferencias estadísticamente significativas

    Sobre a pluralização (-n) dos advérbios em espanhol: o caso de siempren

    Get PDF
    El presente trabajo se centra en describir y analizar un caso concreto de pluralización adverbial (-n) en español actual (siempre > siempren). Después de resumir los valores de la forma siempre, se presenta nuevos datos sobre este fenómeno de microvariación para conocer mejor su distribución geográfica en el mundo hispanohablante y los tiempos verbales con los que suele aparecer. A continuación, se ofrece una serie de consideraciones teóricas donde se muestra que el fenómeno se documenta asimismo en gallego y en catalán (sempren), que esta concordancia puede ser entendida como un ejemplo más de la relación entre un controlador y un target, pero también que dos formas pueden recibir sus rasgos de una misma fuente en la estructura cognitiva, que sería un proceso postsintáctico, y que este es uno más de los procesos de secuenciación y selección de elementos dentro del ordenamiento del discurso.This paper focuses on describing and analyzing a specific case of adverbial pluralization (in -n) in current Spanish (siempre > siempren). After summarizing the values ​​of the form siempre (‘always’), new data on this phenomenon of microvariation is presented to better understand its geographical distribution in the Spanish-speaking world and the tenses with which it usually appears. The following is a series of theoretical considerations that show that the phenomenon is also documented in Galician and Catalan (sempren), that this agreement can be understood as another example of the relationship between a controller and a target, but also that two forms can receive their traits from the same source in the cognitive structure, that it would be a postsyntactic process, and that this is one of the processes of sequencing and selection of elements within the discourse order. Keywords: spanish, variation, adverb, pluralization, siemprenEste artigo se concentra em descrever e analisar um caso específico de pluralização adverbial (-n) no espanhol atual (siempre > siempren). Depois de resumir os valores da forma siempre, são apresentados novos dados sobre esse fenômeno da microvariação para melhor entender sua distribuição geográfica no mundo de língua espanhola e os tempos com que costuma aparecer. A seguir, é apresentada uma série de considerações teóricas que mostram que o fenômeno também está documentado em galego e catalão (sempren), que essa concordância pode ser entendida como outro exemplo da relação entre um controlador e um target, mas também que duas formas podem receber seus traços da mesma fonte na estrutura cognitiva, o que seria um processo pós-sintático, e que esse é um dos processos de sequenciamento e seleção de elementos dentro da ordem do discurso

    Sobre el origen y distribución de manque (‘aunque’)

    Get PDF
    This short article surveys the possible origins of the rural conjunction manque (mas aunque, mas que, anque & mal que) and its distribution in Peninsular Spanish (thanks to data from the Linguistic Atlas of the Iberian Peninsula, ALPI) and American Spanish, and also offers ample documentation of all these forms.Esta breve nota gramatical resume los posibles orígenes de la conjunción rural manque(mas aunque, mas que, anque y mal que) y su distribución en español peninsular (gracias a los datos del Atlas Lingüístico de la Península Ibérica, ALPI) y americano, además de ofrecer abundante documentación de todas esas formas
    corecore