219 research outputs found

    Un Nuevo ámbito para La vida de Lazarillo de Tormes

    Get PDF
    In the text of La vida de Lazarillo de Tormes that has been handed down to us the last paragraph of the foreword constitutes the beginning of the work, as attested by the brusque change of narrator. The pronoun ella referring to Vuestra Merced, the addressee of Lázaros statement, shows that that person is a lady. She asks for information about the caso (affair) because she is worried by the rumours she has heard about the archpriest of San Salvador cohabiting. He is her confessor and her secrets might be betrayed by a dissolute cleric. The meaning of the Lazarillo de Tormes changes completely if, instead of focusing on the servant of many masters, we direct our attention to the behaviour of the masters themselves, all associated with the Church, except the vain, idle squire. The historical references, the ideological content, the lexical coincidences and the bibliographical influences that emerge in the Lazarillo leave no doubt as to the identity of the author: the Erasmist Alfonso de Valdés. The Libro del caballero Cifar and Tirante el Blanco are two of the works that leave their mark on his two Diálogos and the Lazarillo.El texto de La vida de Lazarillo de Tormes que nos ha llegado presenta como último párrafo del prólogo lo que es ya el comienzo de la obra: el cambio brusco de interlocutor lo indica. El pronombre ella referido a Vuestra Merced, el destinatario de la declaración de Lázaro, muestra que esa persona es una dama. Pide información sobre el caso porque le preocupan los rumores que ha oído sobre si el arcipreste de san Salvador es un clérigo amancebado; él es su confesor, y pueden peligrar los secretos confesados a un clérigo vicioso. El sentido del Lazarillo de Tormes cambia por completo si se sitúa el punto de mira no en la vida del mozo de muchos amos, sino en el comportamiento de estos, todos ellos relacionados con la iglesia, salvo el vanidoso escudero sin empleo. Las referencias históricas, el contenido ideológico, las coincidencias léxicas y las lecturas que afloran en el texto del Lazarillo perfilan nítidamente a su autor: el erasmista Alfonso de Valdés. El Libro del caballero Cifar y Tirante el Blanco son dos de las obras cuya huella se manifiesta en sus dos Diálogos y en su Lazarillo

    La salvación de los clásicos: las adaptaciones fieles al original

    Get PDF
    En este ensayo me propongo esbozar un posible procedimiento para adaptar con fidelidad un texto clásico teniendo como objetivo esencial la trasmisión de los tesoros que encierra, pero con un total respeto no solo a la historia contada, sino a la misma concepción unitaria de la obra. Los propios clásicos hablaban de monere et delectare como fines de la creación literaria; no hay que perderlos de vista: la enseñanza la llevan puesta los propios textos, pero hay que lograr que aflore en ellos la diversión para el lector actual. Utilizaré como ilustración de esa exposición teórica las dificultades que he encontrado en la tarea de llevar a cabo algunas de mis ya numerosas adaptaciones de clásicos para niños y para estudiantes, y también los caminos que he seguido para darles solución.In this essay I intend to outline a possible procedure to adapt with accuracy a classical text, having as a main goal the transmission of the treasures it contains, but with an absolute respect not only towards the oral story, but also to the unique perception of the tale. The classical philosophers established monere et delectare as the main goal for literary creation; we cannot forget this: texts always intend to make a learning, and what we have to achieve is also an enjoyment for the nowadays reader. I will use as an example of this theoretical exposition the difficulties I have encounter in the many classical adaptations to children and students I have published, and also in the forms I have looked for to give them an appropriate solution

    Metamorfosis de las lecturas en la creación literaria áurea: de La Celestina a san Juan de la Cruz

    Get PDF
    Toda gran obra literaria tiene en su texto elementos de otras creaciones anteriores que su autor ha leído, y al mismo tiempo se convierte en materia de imitación para los escritores que la leen, que a veces reconocen también hilos literarios de esa estofa que la forma. La imprenta va a favorecer y a ampliar esa corriente creativa porque la difusión de la obra literaria se multiplica y también lo hace la misma creación. En ese momento fundacional de los géneros literarios que es el siglo XVI, en el que deberían incluirse los últimos años del XV -y lo es precisamente por el auge de ese sistema revolucionario de difusión-, se van a escribir unas obras geniales, como La Celestina o La vida de Lazarillo de Tormes, que enseguida se van a convertir en textos a imitar, en lugares de irradiación de formas narrativas, de ideas, de palabras. Mi propósito es señalar en esas dos grandes creaciones y en la poesía de dos poetas extraordinarios de la segunda mitad del XVI, fray Luis de León y san Juan de la Cruz, enlaces con obras anteriores y apuntar en algún caso alguna estela que dejaron. No es tanto un análisis de fuentes (salvo en algún caso), sino un esbozo de la presencia de las huellas de lectura que pueden verse en los textos porque sus autores quisieron mostrarlas. Así se irá tejiendo la buena literatura, no solo con fuentes clásicas que prestigiaban al escritor dándole el sello indispensable de culto, sino con lecturas de textos contemporáneos que llamaron la atención de esos grandes creadores

    La poesía amorosa de Quevedo: «la entiende l’alma, el corazón la siente»

    Get PDF
    Quevedo alcanza altas cimas de belleza en su poesía amorosa, contribuye así a la dignificación de la lengua romance con su espléndido ejercicio del arte de la elocuencia. El argumento de amor de su lírica es el de los poetas áureos: el yo sintiente, enamorado de la bellísima y desdeñosa dama, muere en vida sin esperanza alguna. Partiendo de la descripción de la belleza de la dama y de su seducción devastadora, del sentimiento del yo lírico, visualizado en su interior, y de la condición del propio Amor, fiebre y dios a la vez, se analiza la dificultad retórica de esta poesía y se dan algunas claves para descifrarla; se subraya la belleza de las metáforas y se pone de relieve el ingenio del poeta en sus juegos léxicos y en sus cambios de registro. Suma originalidad, pero también intensidad sentimental: «la entiende l’alma, el corazón la siente»

    El Retrato de la Lozana Andaluza, una novela en clave

    Full text link
    El Retrato de la Lozana Andaluza nos ha llegado en un solo ejemplar de la única edición de la obra, conservado en la ONB y que se descubrió en el siglo XIX. Esta novela dialogada, protagonizada por una prostituta, ha sido muy editada y estudiada en los últimos años, pero los críticos no se ponen de acuerdo en la interpretación de muchos pasajes, oscuros e incomprensibles. El objetivo de este ensayo es demostrar que la obra es una novela en clave, que debajo de esa superficie novelesca prostibularia se esconden una serie de pasquines contra reyes, papas, cardenales y gobernantes que confluyen en la política de Italia a fines del XV y en las tres primeras décadas del XVI. En él se levanta la máscara de algunos personajes de la obra para que pueda verse algo de lo que oculta, y se vincula a una tradición literaria, la del diálogo de Luciano El gallo y sus transmigraciones, revitalizada con el erasmismo. Así se entiende el juego literario que lleva a cabo Francisco Delicado, y se ve cómo tras la máscara y la transmigración de la Lozana Andaluza se esconde nada menos que el Gran Capitán, Gonzalo Fernández de Córdoba

    Acerca del verbo brincar, de una pantera con alas y otros casos: problemas en la edición de textos picarescos

    Get PDF
    A nadie se le escapa la dificultad que tiene la edición de una obra de la Edad de Oro y tampoco que lentamente, con la suma de ellas, se van logrando textos mucho más depurados. La superposición de varias generaciones de valiosos eruditos que fueron grandes trabajadores y sutiles lectores nos permiten tener a nuestro alcance textos en la forma que su creador les dio o muy cercana a ella. La madurez de la crítica textual ha contribuido a ello y a que conozcamos, al menos, las dificultades que entraña para la limpieza de un texto el que haya tenido una transmisión textual compleja, casi siempre al margen de la supervisión de su autor. Sabemos muy bien que no basta el cotejo de las ediciones, sino que tiene que ampliarse al de los textos de una misma edición. Y, sin embargo, tampoco es suficiente este minucioso trabajo porque algunas lecturas no pueden enmendarse con tal procedimiento al estar corruptas en todos los ejemplares

    Un poema inédito de Pedro Soto de Rojas: la Fábula de Alfeo y Aretusa

    Get PDF
    Un enero de 1920 Gerardo Diego escribe en Madrid un artículo que titula: "Un poema manuscrito del siglo XVII en la Biblioteca de Menéndez y Pelayo"
    corecore