506 research outputs found

    El catalán en las Islas Baleares. 2014, primera aproximación

    Get PDF
    En aquest article es presenten algunes dades generals sobre la situació sociolingüística de les Illes Balears, obtingudes mitjançant una enquesta telefònica entre la població més gran de 15 anys. El treball de camp es va dur a terme entre el 21 de novembre de 2014 i el 7 de gener de 2015. S’hi ofereixen dades sobre coneixements i usos lingüístics, i sobre algunes representacions relatives a les diverses llengües en conflicte i, en diversos casos, es comparen amb les dades d’una enquesta semblant de l’any 2004.This article presents a series of general data on the sociolinguistic situation in the Balearic Islands, obtained from a telephone survey of residents aged over 15. The fieldwork was carried out between 21 November 2014 and 7 January 2015. It provides figures on language knowledge and use and some examples of the conflict between the different languages, as well as some comparisons with the data from a similar survey conducted in 2004.En este artículo se presentan algunos datos generales sobre la situación sociolingüística de las Islas Baleares, obtenidos mediante una encuesta telefónica entre la población mayor de 15 años. El trabajo de campo se realizó entre el 21 de noviembre de 2014 y el 7 de enero de 2015. Se aportan datos sobre conocimientos y usos lingüísticos y sobre algunas representaciones relativas a las distintas lenguas en conflicto. En varios casos, estos datos se comparan con los de una encuesta similar del año 2004

    Dinamització lingüística per a joves de secundària

    Get PDF

    De les Normes de Castelló al tancament de repetidors d’Alacant

    Get PDF
    També publicat a: Diari de Balears, 20 de novembre de 2007, p. 25

    Llibre d'estil per als mitjans de comunicació orals i escrits

    Get PDF

    De la inexistència a la desigualtat

    Get PDF
    La pluralitat lingüística de la Constitució espanyola és l'objecte de reflexió d'aquest article, que s'inicia amb una descripció de les deficiències que conté la Constitució en relació amb les llengües de l'Estat. Les deficiències es manifesten en la desigualtat tant en comportaments i actituds dels organismes i de representants de les institucions com en el règim educatiu i en el procés d'integració de la població immigrada. L'aportació de Melià clou amb una proposta de canvis necessaris en el marc lingüístic espanyol que passa per reconèixer el català, l'euskera i el gallec com a llengües oficials de l'estat i aplicar drets territorials i individuals similars per a totes les llengües.This paper focuses on how linguistic pluralism is developed within the current Spanish Constitution. The analysis starts by describing the Constitution's shortcomings in connection with this issue. These shortcomings eventually translate into a number of institutional behaviours and attitudes that are unequal with regards to the different languages, which bear serious consequences both in educational and integration policies. Melià's contribution eventually proposes a number of changes within Spain's linguistic framework, which include recognizing Catalan, Basque and Galician as State official languages, and granting similar linguistic territorial and individual rights to all languages alike.La pluralidad lingüística de la Constitución española es el objeto de reflexión de este artículo, que se inicia con una descripción de las deficiencias que contiene la Constitución en relación con las lenguas del Estado. Las deficiencias se manifiestan en la desigualdad tanto en comportamientos y actitudes de los organismos y de representantes de las instituciones como en el régimen educativo y en el proceso de integración de la población inmigrada. La aportación de Melià concluye con una propuesta de cambios necesarios en el marco lingüístico español, la cual debe reconocer el catalán, el euskera y el gallego como lenguas oficiales del estado y aplicar derechos territoriales e individuales similares para todas las lenguas

    Valorización, presevación y protección del patrimonio lingüístico de Latinoamérica

    Get PDF
    Esta publicação contém uma coletânea de textos produzidos pelos participantes do Seminário Ibero-Americano da Diversidade Linguística, que aconteceu em Foz do Iguaçu, Paraná, de 17 a 20 de novembro de 2014. O evento foi organizado pelo Departamento do Patrimônio Imaterial do Iphan e pela Diretoria de Relações Internacionais do Ministério da Cultura. Contou com a parceria e apoio da Universidade de Integração Latino-Americana (Unila), da Itaipu Binacional e da Secretaria Geral Ibero-americana (Segib) - Direitos LinguísticosDesde los jesuitas Filippo Salvatore Gilij (1784/87) 1 y Lorenzo Hervás y Panduro (1778/87) 2 , pioneros en la catalogación de lenguas americanas, hasta los más modernos equipos de científicos que han presentado sus trabajos en el Atlas sociolingüístico de pueblos indígenas en América Latina 3 , el registro de lenguas que se hablaron y se hablan en América Latina no ha cesado de aumentar; aunque también no ha cesado de disminuir. Un caudal de lenguas tan enorme y diverso suscita admiración y espanto, porque cada una de esas lenguas permite decir, sentir y vivir el mundo bajo el reflejo de mil soles espléndidos. América recogió a manos llenas la bendición de Babel –no la maldición– mediante lenguas que han sido su riqueza y en gran parte evitaron los unilingüismos monopólicos que de ordinario han sustentado las dictaduras estatalesDepartamento do Patrimônio Imaterial do Iphan; Diretoria de Relações Internacionais do Ministério da Cultura; Universidade de Integração Latino-Americana (Unila); Itaipu Binacional e da Secretaria Geral Ibero-americana (Segib
    corecore