58 research outputs found

    A prosa de ficçao sao-tomense: a presença obsidiante do colonial.

    Get PDF
    Sin resume

    UMA INTERROGAÇÃO SOBRE O ENSINO DAS LITERATURAS EM PORTUGUÊS: ENTRE O "CÂNONE LUSÓFONO" E A “EMOÇÃO ESTÉTICO-PATRIÓTICA”

    Get PDF
    For many "memory entrepreneurs" in Portuguese-speaking countries, it is politically correct to declare that the common language works in our case, more so than in other cases where the European language is an official language, as a solid link based on a "history original". The Portuguese-speaking countries, when they "arrived" in the international arena, found blocks of solidarity, based on the most diverse elements, already constituted in a globalized and super-diverse world in which, paradoxically, the claim of difference is one of the most imposing brands. The following question arises: in the study of literature, how to "solve the question" of the nationality of writers who write in Portuguese? What to teach: literatures in Portuguese or "national literature", understood as "aesthetic-patriotic emotion" (José-Carlos Mainer)?Para muitos “empresários da memória” dos países de língua portuguesa é politicamente correto declarar que a língua comum funciona no “nosso caso”, mais do que em outros casos em que a língua europeia é idioma oficial, como um elo sólido fundamentado numa “história original”. Os países de língua portuguesa, quando “chegaram” à arena internacional, encontraram blocos de solidariedade, com base nos mais diversos elementos, já constituídos num mundo globalizado e superdiverso em que, paradoxalmente, a reivindicação da diferença é uma das marcas mais impositivas. Levanta-se a seguinte questão: no estudo da literatura, como “resolver a questão” da nacionalidade dos escritores que escrevem em português? O que ensinar: literaturas em português ou “literatura nacional”, entendida como “emoción estético-patriótica” (José-Carlos Mainer)

    Literatures in Portuguese: Atlantic Crossroads

    Get PDF
    Proponho-me reflectir sobre a relação entre memória e identidade e os meandros do agenciamento identitário pós-colonial, tanto da parte de portugueses quanto de africanos (com reflexos nas relações entre Portugal e o Brasil), em período pós-colonial. É que a partir de 1975, isto é, depois das independências políticas das colónias e da “retracção” territorial definitiva de Portugal ao espaço ibérico e insular da Macaronésia setentrional, a relação com o além-mar – a que vamos chamar simbolicamente atlântico, na esteira da dimensão significativa a que se referem os historiadores no estudo da reconfiguração do mundo através do Atlântico, ou Paul Gilroy no seu livro The Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness (1993), sobretudo na dimensão crítica, que o livro encerra, ao essencialismo e ao relativismo culturais. É essa dimensão de além-mar (a que não chamarei “ultramarina” pela intensa ideologia que subjaz ao sentido histórico deste termo), que filósofos e historiadores afirmam ser estruturante da europeidade portuguesa, e que os críticos querem encontrar na literatura, que tem vindo a ser actualizada com um misto de intenção de localizaçãohistórica, ambição heroicizante do passado e afirmação refigurativa de uma identidade atlântica.I propose to reflect the different features characterizing the relationship among the spaces of portuguese colonialism with a special emphasis on Africa. In doing so, I shall be relying on the concept of contact zones, a working term coined by Mary Louise Pratt in her studies based on cultural encounters to describe their interrelational productive efficiency. Owing to the fact that the relationship between africans and the portuguese, which has been understood as Portugal's "Atlantic  Vocation", portuguese literature seems to reflect upon such a relationship by locating it between a sense of belonging that demands hero-worshipping the past and a desire  to gain an atlantic identity after the last african colonies had been abandoned. In order to broach this subject, I shall be calling upon theoretical proposals about memory and the difficulty of talking about or narrating trauma, based on Walter Benjamin's "The storyteller: reflections on the works of Nicolai Leskov" (1936), here I shall be relying upon notions put forward by Walter Benjamin's "The storyteller: reflections on the works of Nicolai Leskov" (1936), by Pierre Nora's realms of memory: rethinking the french past (1997, 2008), by Márcio Seligmann-Silva (2005, 2008), By Amin Maalouf in Les Identités Meurtrières [translated into english as in The name of identity: violence and the need to belong, 2001]; Homi Bhabha's the location of culture (1994), and Mary Louise Pratt's interrelational term (Imperial eyes: travel writting and  transculturation, 1992). Which offers an efficient interpretational tool for studies about cultural encounters

    World Literature in Portuguese: Intersections in Africa

    Get PDF
    A partir de ideias que desestabilizam paradigmas hegemónicos –«epistemologias do sul» e «provincializar a Europa»– este trabalho reflecte sobre a dimensão epistemológica da categoria literatura-mundo e a sua contribuição para a análise das relações e intersecções entre as literaturas em português. Ao ampliar o campo da comparatística, foram referidos aspectos que têm a ver com trânsitos não apenas linguísticos e culturais, mas também históricos e ideológicos a partir de perspectivas teóricas que desvelavam as relações entre as literaturas africanas e suas congéneres portuguesa e brasileira, ao mesmo tempo que as tornavam singulares enquanto sistemas nacionais.En base a las ideas que desestabilizan paradigmas hegemónicos –«epistemologías del sur» y «provincializar a Europa»– este trabajo reflexiona sobre la dimensión epistemológica de la literatura universal y su contribución para el análisis de la comparativa entre las literaturas en portugués. Ampliando el foco de mi comparación a los aspectos relacionados con la lingüística y cultural, así como tránsitos históricos e ideológicos, se han tenido en cuenta desde perspectivas teóricas que develan las relaciones existentes entre la literatura africana y sus homólogos de Portugal y Brasil, y que al mismo tiempo los hacen únicos como los sistemas nacionales.By calling upon ideas that destabilize hegemonic paradigms –«the epistemologies of the south» and «provincializing Europe»– this paper reflects upon the epistemological dimension of world literature and the contribution it has made in analysing the intersections between literatures in Portuguese. By widening the focus of my comparison, aspects related to linguistic and cultural as well historical and ideological transits have been taken into consideration from theoretical perspectives which unveil the relations existent between African literatures and their counterparts in Portugal and Brazil while at the same time making them unique as national systems

    UMA TÃO SINGULAR FIGURA

    Get PDF
    ALDA ESPÍRITO SANTO (1926-2010), UMA DAS MAIS IMPORTANTES POETISAS AFRICANAS, NASCEU NA ILHA DE SÃO TOMÉ. A SUA CAPACIDADE DE DIALOGAR COM SENSIBILIDADES CULTURAIS MUITO DIFERENTES, A SUA ATENÇÃO ÀS TRADIÇÕES E À (INEXISTÊNCIA DE UMA) POLÍTICA CULTURAL, O SEU CONSTANTE TRABALHO COM JOVENS E CRIANÇAS, ENFIM, A SUA POSTURA DE “ACTIVISTA CULTURAL” GRANJEARAM-LHE O ESTATUTO DE BASTONÁRIA DA DEFESA DOS VALORES CULTURAIS SÃO-TOMENSES

    A UTOPIA COSMOPOLITA NA RECEPÇÃO DAS LITERATURAS AFRICANAS1

    Get PDF
    Juízos como os que atestam que os autores publicados em Portugal são os melhores escritores africanos de seus países deveriam pressupor considerações mais sérias do que os preconceitos baseados em categorias extraliterárias ou no simples gosto dos “juízes” que os proferem, pois é preciso não esquecer que sobretudo a cultura é objeto de desejo no jogo de prestígios e de hegemonias socioculturais, político-ideológicas e linguísticas. Seria muita ingenuidade pensar que a expressão literária é tão isenta assim de ideologias, de apologias e de irrupções celebrativas de interesses.PALAVRAS-CHAVE: Literaturas Africanas, mercado editorial, preconceito, ideologia, juízo de valo

    LUSOFONIA E HISTÓRIA: AFERIÇÕES DE PERTENÇA LUSO-AFÓNICAS

    Get PDF
    Apesar de ser ainda muito discutido, o termo Lusofonia continua também a ser largamente utilizado, quer nos espaços de língua portuguesa quer fora dele, tanto por ser, dizem os seus defensores, um termo com uma enorme economia linguística quando por designar um conjunto de países que partilham a mesma história. Esta última percepção decorre da ideia de a comunhão linguística se sobrepõe a outras afinidades que convergem para a afirmação identitária, que, a julgar pela construção ideológica do “império da língua”, se realiza além da plenitude das outras pertenças que esses países e povos têm, tendo em conta a região em que se inserem e a história que partilham com outras comunidades, para além da colonial. O objetivo deste artigo é discutir os meandros da naturalização da ideia de que, no concerto das afinidades, a língua é o principal motor de identidades, o que justificaria a justeza deste termo-conceito, Lusofonia

    Um Estranho em Goa: viagem transitiva a um Oriente em demanda

    Get PDF
    The work of José Eduardo Agualusa (Huambo, Angola, 1960) has the particularity of neither being limited to a single genre (his bibliography includes novels, short stories, chronicles, narrative notes and some poetry) nor to a single theme or area, be it spatial, temporal or cultural. Indeed, his characters are usually marked by geographical or historical discontinuities and intersecting trajectories within a "perspective of contact"  that enablesconnections and interactions fo various sorts between different subjects in diverse spatio-temporal frames. Such fictional arborescences, especially present in his novels, though not always to a degree that generates cosmopolitan ramifications, construct transitive subjects and generate transcultural meanings. Um Estranho em Goa [A Stranger in Goa] is a case in point. Oscillating between the travel narrative and the fictionalisation of the real, the novel reinvents Goan identity in various ways, bringing onto the literary scene oriental exchanges and interlinkages and recovering the margins of political and ideological representations of the other, never losing sight of its otherness, in other words its potential as a site of diversity.A obra de José Eduardo Agualusa (Huambo, Angola, 1960) tem a particularidade de não se deter nem numa prática genológica (a sua bibliografia inclui romances, contos, crónicas, apontamentos narrativos e alguma poesia) nem numa área temática ou uma geografia – espacial, temporal ou cultural. Com efeito, as suas personagens são normalmente marcadas por descontinuidades geográficas e históricas, com trajectórias que se cruzam numa “perspectiva de contacto” que potencia conexões e interacções de vária ordem entre sujeitos diferentes, em espácio-temporalidades diversificadas. Tais arborescências ficcionais, sobretudo romanescas, embora nem sempre suficientemente amplificadoras para criar sentidos cosmopolitas, são construtoras de sujeitos transitivos e geradoras de significados transculturativos.  É o que acontece em Um Estranho em Goa, romance  que, oscilando entre narrativa de viagens e construção ficcional do real, apresenta diferentes modalidades da reinvenção da identidade goesa, trazendo à cena literária trânsitos e conexões orientais num processo de resgate das margens das representações político-ideológicas do outro, apresentado na sua outridade – portanto, como possibilidade do diverso
    corecore