80 research outputs found

    The politics of learning within Post-Yerevan EHEA: Some epistemological remarks on the role of university lecturers

    Get PDF
    XXI Jornades de Foment de la Investigació de la Facultat de Ciències Humanes i Socials (Any 2016)The last 20 years have witnessed a gradual and constant shift in the way society and transnational education institutions, namely the European Higher Education Area (EHEA), conceptualise and address the education/learning activity. That shift in the dominant education paradigm, epistemologically rooted, affects among other stances the role of lecturers, displacing the teaching figure from the centre towards the periphery of the education process. The student-centred narratives in education have a direct impact on lecturers, their self-concept, and the expectations regarding their class contents and methodology. The following paper addresses that concern, advocating for a reconceptualisation of the role of lecturers under the current studentcentred epistemological approach

    Authentic experiential work in the socialisation of undergraduate students: an EHEA-framed epistemological consideration

    Get PDF
    Ponència presentada a 3rd International Conference on Higher Education Advances, HEAd’17, Universitat Politècnica de València, València, 2017The European Higher Education Area (EHEA) is adamant about the role of employability in curriculum development and the overall education process of undergraduate students. This responds not only to the current emerging models of economic and social growth but also to an underlying epistemological shift regarding the very nature and characteristics of Education. This article provides the epistemological foundation of the said shift, arguing, from a post-positivist perspective, how authentic experiential work in the classroom may contribute to the progressive socialisation of students into their respective communities of practice, thus bridging the gap between the labour market and the education institutions

    Stratégies et comportements pédagogiques efficaces parmi de professeursde la traduction juridique en Espagne

    Get PDF
    Framed within the current accountability policies in higher education, under the strains of global competition and the internationalization of universities world-wide, this article examines effective teaching as a pillar of teaching quality in higher education among legal translation lecturers. By linking certain teaching and learning styles to the different dimensions of effective teaching (instruc-tional, organizational, and emotional), the teaching profile of legal translation lecturers in Spain at undergraduate level is analyzed. In addition, student-cen-tered teaching approaches are connected to the use of classroom strategies and methodological resources that characterize effective teaching. The findings of this study, obtained through the distribution of the tamufq questionnaire (Teaching and Assessment Methodolog y of University Faculty Questionnaire) among legal translation lecturers at undergraduate level in Spain, suggest that those lecturers who adopt a post-positivist approach in their classroom display a greater variety of teaching behaviors and strategies associated with both effective curriculum imple-mentation and higher quality teaching than those who are closer to traditional, positivist approaches. These findings may be particularly useful in the design and implementation of continuous professional development courses and pedagogical training of lecturers.Enmarcado en las políticas actuales de rendición de cuentas que caracterizan a la educación superior, bajo la presión de una mayor competencia global en lo que concierne a la internacionalización de las universidades, el presente artículo profundiza en el papel de la enseñanza efectiva como pilar de la calidad docente en la educación superior. Al vincular los diferentes estilos de enseñanza y aprendizaje a las dimensiones que caracterizan la enseñanza efectiva (instructiva, organizativa y emocional), se analiza el perfil docente de los profesores de traducción jurídica de España a nivel de grado y se vinculan los enfoques docentes centrados en el alumno con el uso de determinadas estrategias y recursos metodológicos en el aula. Los resultados, obtenidos mediante la distribución del cuestionario tamufq(Teaching and Assessment Methodolog y of University Faculty Questionnaire) entre el profesorado que imparte materias de traducción jurídica en España a nivel de grado, apuntan a que los docentes de traducción jurídica que adoptan perspectivas de corte pospositivista en el aula muestran una gama más amplia de comportamientos y estrategias docentes que han sido relacionadas con una implementación más efectiva del currículum y una docencia de mayor calidad. Estos hallazgos pueden ser especialmente útiles para el diseño y la implementación de programas de educación continua y para la formación pedagógica de los docentes.Dans le cadre des politiques actuelles de responsabilité qui caractérisent l’enseignement supérieur, sous la pression d’une concurrence mondiale accrue concernant l’internationalisation des universités, cet article se penche sur le rôle d’un enseignement efficace en tant que pilier de la qualité de l’enseignement supérieur. En reliant les différents styles d'enseignement et d'apprentissage aux dimensions qui caractérisent un enseignement efficace (instructif, organisationnel et émotionnel), le profil d'enseignement des professeurs de traduction juridique en Espagne est analysé au niveau du premier cycle. Les approches pédagogiques axées sur l'étudiant sont reliées également à l'utilisation de certaines stratégies et ressources méthodologiques en classe. Les résultats, obtenus grâce à la distribution du questionnaire tamufq (Teaching and Assessment Methodolog y of University Faculty Questionnaire) parmi les enseignants qui assurent des matières de traduction juridique en Espagne au niveau du premier cycle, suggèrent que les professeurs de traduction juridique qui adoptent des perspectives post-positivistes en classe font preuve d’un éventail plus large de comportements et de stratégies d'enseignement associés à une mise en œuvre plus efficace du programme et à un enseignement de meilleure qualité. Ces résultats peuvent être particulièrement utiles pour la conception et la mise en œuvre de programmes de formation continue et pour la formation pédagogique des enseignants

    Epistemological Approaches to Legal Translation Education: A Situated Account

    Get PDF
    La tesi doctoral que ací es presenta planteja, mitjançant una metodologia de caire quantitativo-qualitativa, una visió en conjunt de la didàctica de la traducció jurídica en Espanya, amb èmfasi en la pedagogia de l’aula i la metodologia emprada pel cos docent universitari. Partint de la conceptualització del coneixement mateix i l'adquisició de coneixement per part dels aprenents, el treball que presentem considera les bases epistemològiques que apuntalen l’educació superior en Espanya i les emmarca en un context institucional determinat (l’Espai Europeu d’Educació Superior, l’EEES), i un context normatiu concret (la Llei orgànica de 2007 per què es modifica la Llei Orgànica 6/2001, d’Universitats, LOMLOU), per tal de, en última instància, reflexionar sobre la praxi i la metodologia docent contemporània, la seua legitimació des de la filosofia de l’educació i l’epistemologia i com el canvi de paradigma que proposa l’EEES ha evidenciat la necessitat de re-enfocar l’ensenyament de la traducció jurídica.Through a mixed quantitative/qualitative standpoint, this doctoral dissertation provides a situated depiction of the current methodological and pedagogic practices regarding legal translation education in Spain. Framing education in epistemological terms, the dissertation reflects on the conceptualisation of knowledge and knowledge acquisition as tenets underpinning higher education methodology. This way, legal translation education is characterised according to a number of the institutional premises within the European Higher Education Area (EHEA) and the relevant domestic regulatory framework (the Spanish 2007 Organic Law modifying the Spanish University Law 6/2001, LOMLOU). Ultimately, this work reflects on the contemporary teaching praxis and classroom methodology of lecturers, the legitimation of the mainstream pedagogic practices in philosophical and epistemological terms, and how a substantial change of paradigm within EHEA has witnessed the need to re-shape and re-focus legal translation education.Programa de Doctorat en Llengües Aplicades, Literatura i Traducci

    “It’s the belles infidèles all over again”: Uses and perceptions of machine translation among legal translation lecturers in Spain

    Get PDF
    This paper falls within the field of legal translation education. It explores, from the perspective of legal translation lecturers, the impact of machine translation and post-editing on teaching methodology, the constraints and possibilities of machine translation (MT) in the legal translation classroom, and the beliefs of lecturers in the face of market demands and the search for employability. Applying qualitative research premises, the article gathers the beliefs and perceptions of Spanish legal translation lecturers (n=7) through semi-structured interviews. The results show that there is little inclination to incorporate MT in the planning and teaching methodology of lecturers due to the nature and characteristics of legal translation. However, in general terms, there is no great resistance or rejection of MT, which is rather perceived as something inevitable.El artículo que presentamos se enmarca en el ámbito de la didáctica de la traducción jurídica y profundiza, desde la perspectiva docente, en el impacto que el desarrollo tecnológico en traducción automática y posedición supone para la metodología docente, los factores limitantes y el potencial de la traducción automática (TA) en el aula de traducción jurídica y la postura de los docentes ante las demandas del mercado y la búsqueda de la empleabilidad. Aplicando un prisma de investigación preeminentemente cualitativo, el artículo recoge las creencias y percepciones del profesorado de traducción jurídica español (n=7) a través de entrevistas semiestructuradas. Los resultados muestran posturas poco proclives a incorporar la TA en la planificación y metodología docente debido a la naturaleza y características de la traducción jurídica. Sin embargo, en términos generales, no se observa una gran resistencia o rechazo a la TA, sino que se percibe como algo inevitable en la profesión

    El consentimiento informado en la comunicación médico-paciente: análisis crítico del marco legislativo

    Get PDF
    The paradigm shift in doctor-patient communication patterns that has taken place in recent decades has led to more engaging and empowering communicative models that highlight the importance of clinical communication. In this context, informed consent (IC) plays a fundamental role as it helps democratize clinical communication and ensures the patient’s autonomy and right to information. This article examines the communicative process associated with IC by means of a critical, comparative analysis of the Spanish legislative framework, both at national and regional level, to determine to what extent current legal provisions regulate the complex communication process involved in giving consent, both as an act of communication and as a document proving the patient's consent. The results indicate that Spanish legislation devotes more attention to IC as a communicative process than to the document itself, thus failing to address fundamental aspects related to its content and form. It is also observed that the patient's voice tends to be somewhat neglected (consultation of doubts, expression of concerns, etc.). Together with the challenge posed by the need for adequacy and personalization of the information, the legibility and comprehensibility of the IC forms as well as aspects related to its delivery protocol, this casts some doubt on the efficacy of IC as a tool for clinical communicatio

    Situer le queer : Une lecture trop attentive d’Undertale

    Get PDF
    A pesar de la percepción generalizada de la hostilidad del mundo del videojuego hacia la comunidad queer, apuntalada muchas veces por la propia industria a través de su aparato tecnológico, comercial y cultural, ambos comparten, en esencia, una serie de rasgos característicos que vinculan la experiencia de las personas no heteronormativas a las dinámicas, lógicas y experiencias que plantea el videojuego. Más allá de análisis superficiales basados exclusivamente en la representación, el estudio en profundidad de los aspectos narratológicos y lúdicos del videojuego nos permite, desde una perspectiva queer, situarnos fuera de las fronteras hegemónicas de la industria y buscar modos diferentes de ser y estar que resuenen en la comunidad queer. El artículo que presentamos parte de una “lectura demasiado atenta” del videojuego estadounidense Undertale y busca la identificación de aquellos patrones contrahegemónicos que nos permitan localizar, tanto en el sentido de hallar como en el de traducir, el reflejo de tantas manifestaciones socialmente invalidadas de la experiencia queer. Esta reflexión, que va más allá de la representación, ya que nos permite incluso entender el videojuego como una plataforma queer, pretende, al tiempo, enfatizar la importancia en los procesos de localización de aquellas cuestiones sexuales y de género que trascienden el contenido explícito de los videojuegos.Despite the widespread perception of the video game world being hostile towards the queer community, which has often been underpinned by the industry itself through its technological, commercial, and cultural apparatus, both worlds share essentially a set of characteristic features linking the experience of non-heteronormative people to the dynamics, logic, and experiences posed by videogames. Beyond superficial analyses exclusively based on representation, this in-depth study of the narratological and ludic aspects of videogames allows us —from a queer perspective— to situate ourselves outside the hegemonic frontiers of the industry and to seek different ways of being that resonate in the queer community. This article draws from the too-close reading of the American videogame Undertale and seeks to identify the counter-hegemonic patterns that allow us to locate and localize the reflection of so many socially invalidated expressions of the queer experience. This reflection —which goes beyond representation as it allows us to understand video games even as a queer platform— intends both to emphasize the importance of localization processes and those sex and gender issues transcending the explicit content of video games.Malgré la perception largement répandue de l’hostilité de l’univers des jeux vidéo à l’égard de la communauté queer, souvent soutenue par l’industrie elle-même à travers son instrument technologique, commercial et culturel, ils partagent pour l’essentiel une série de traits caractéristiques qui relient l’expérience des personnes non hétéronormatives aux dynamiques, logiques et expériences des jeux vidéo. Au-delà des analyses superficielles fondées exclusivement sur la représentation, l’étude approfondie des aspects narratologiques et ludiques des jeux vidéo permet, sous une perspective queer, de se situer en dehors des frontières hégémoniques de l’industrie et de rechercher d’autres manières d’être qui résonnent davantage avec la communauté queer. L’article que nous présentons ici part d’une « lecture approfondie » du jeu vidéo américain Undertale pour chercher à identifier ces schémas contre-hégémoniques qui permettent de localiser, dans le sens de trouver autant que de traduire, le reflet de tant de manifestations socialement invalidées de l’expérience queer. Cette réflexion, qui va au-delà de la représentation, puisqu’elle va jusqu’à permettre de comprendre le jeu vidéo en tant que plateforme queer, vise, en même temps, à souligner l’importance, dans les processus de localisation, de ces questions sexuelles et de genre qui transcendent le contenu explicite des jeux vidéo

    Gender blindness and critical thinking in the degree of Translation and Interpreting : student perceptions and implications for curriculum development

    Get PDF
    El presente trabajo aborda cuestiones relacionadas con el fomento del espíritu crítico a través de una perspectiva de género y su inclusión en los planes de estudio de Traducción e Interpretación en España. Tomando como ejemplo el grado en Traducción y Mediación Interlingüística de la Universitat de València, se examina la necesidad de abordar la didáctica de la traducción teniendo en cuenta el sesgo de género presente en textos, discursos y encargos profesionales de los futuros egresados en traducción. A través del proyecto de innovación VOICED, se detalla una experiencia en el aula centrada en el desarrollo de una sensibilidad de género ligada al propio autoconcepto del traductor/traductora que le permita tomar decisiones conscientes de manera crítica acerca de aquellas estrategias lingü.sticas y discursivas que pueden, o no, perpetuar asimetrías de poder en la sociedad actual. Se presentan, asimismo, los resultados del proyecto y las percepciones del alumnado, que ponen en evidencia su voluntad de incorporar una perspectiva de género a la didáctica de la traducción y la escasa formación que estos reciben en materia de género.This paper addresses the need to foster critical thinking skills through a gender perspective in the Translation and Interpretation curricula in Spain. Taking as an example the degree in Translation and Interlinguistic Mediation at the University of Valencia, the need to address translation education taking into account the gender bias present in texts, discourses and professional assignments of future translation graduates is examined. Through the VOICED innovation project, a classroom experience is presented focusing on the development of gender awareness in the translation classroom. The project addresses translators’ self-concept and enhances their ability to make conscious decisions about the linguistic and discursive strategies that may, or may not, perpetuate power asymmetries in society. The results of the project and the students’ perceptions are also presented, which show both the poor education they have received so far in the field of gender and their willingness to incorporate a gender perspective into translation education

    Traducció, identitat, subversió. Reflexions cap a una praxi queer de la traducció

    Get PDF
    XX Jornades de Foment de la Investigació de la Facultat de Ciències Humanes i Socials (Any 2015)Aquesta comunicació advoca per una praxi queer de la traducció, conscient de les asimetries de poder presents en el textos i enquadrada dins un marc dels estudis feministes de la traducció. Partint del concepte del llenguatge com a mite de la semiologia barthiana, i recolzant-nos en postulats focaultians de poder i en la noció de violència simbòlica de la sociologia de Bourdieu, abordarem la impossibilitat que el llenguatge puga tenir un ús merament referencial. El fet que percebem el llenguatge com a sistema factual quan es tracta d’un sistema semiològic, raó per la qual tota realitat percebuda mitjançant el mateix sembla lògica i natural, ens conduirà a l’existència de certes elits (heteropatriarcals) que controlen, seleccionen i redistribueixen els discursos, factor davant el qual, des d’un punt de vista ontològic i de manera conscient o inconscient, les traductores hauran de posicionar-se. Tot seguit, farem una anàlisi descriptiva de les propostes que les traductores feministes, conscients que com a dones i com a traductores sempre es troben en la perifèria de la realitat (respecte a home i autor), van formular amb dues finalitats concretes: desmantellar el bagatge (hetero)patriarcal del llenguatge i, al mateix temps, crear vincles de solidaritat entre dones. Els postulats de les traductores feministes dels anys vuitanta i noranta ens serviran com a base per a reivindicar una teoria de la traducció que englobe la intersecció entre feminisme i orientació sexual. Per últim, analitzarem el concepte de comunitat i identitat LGBT+ com a subgrup particular d’un enfocament feminista de la traducció, una praxi, que, sense caure en l’essencialisme, valide una posició identitària i cree al mateix temps un espai d’interacció per a la formulació i recepció de veus homosexuals
    corecore