219 research outputs found

    La política de adaptación de la Compañía de Jesús en China

    Get PDF
    RESUMEN Después de la fundación de la Compañía de Jesús, con el objetivo de rehabilitar el antiguo esplendor y prestigio de la Santa Sede y construir la “Cristiandad”, los misioneros jesuitas empezaron sus caminos hacia Oriente. Sin embargo, se abrió un enconado debate en torno a cuál podría ser la estrategia más eficaz para la Evangelización del Oriente. Liderados por el padre Francisco Javier, un grupo de jesuitas abogaban por la “política de adaptación” en las actividades evangélicas: aprender el idioma indígena, conocer la cultura local y seguir las costumbres de los habitantes. Mientras tanto, la introducción de conocimientos científicos occidentales debía ser un método para que la población indígena comprendiera la superioridad de la civilización europea para atraer a la gente a la comunidad del Señor. En la primera etapa de aplicar la “política de adaptación”, se lograron éxitos considerables. Dos figuras que han de destacar: Matteo Ricci y Diego de Pantoja, a pesa de que éste ha sido siempre minusvalorado en la historia de comunicación Oriente-Occidente. El viaje de Matteo Ricci y Diego de Pantoja a Beijing fue exitoso en sentido de abrir la puerta y vía de comunicación con el emperador chino; sin embargo, aún no fue un triunfo total en la evangelización. En los siguientes años, los jesuitas seguían buscando maneras de integración en la sociedad china, tener comunicaciones frecuentes con los intelectuales confucianos, etc. La “política de adaptación” se trataba de una manera pacífica en la difusión de las doctrinas de Dios. Sin embargo, esta estrategia no significó un consenso entre todos los misioneros en el Oriente. En el caso de China, la Evangelización se encontraba con enormes dificultades en la etapa inicial del proceso, entre los motivos principales, se encontraba la singularidad de la cultura y mentalidad china frente los misioner os europeos, la complejidad de la difusión ideológica en una tierra inmensa con un poder absolutamente centrista, empero, siento una causa interna para la iglesia Católica, los conflictos internos entre las diferentes órdenes religiosas también fue una razón predominante que impedía los pasos de Evangelización en China. Los misioneros jesuitas que llegaron a la tierra de Ming en los siglos XVI y XVII, desempeñaron un papel pionero en las comunicaciones científicas entre China y el Occidente.ABSTRACT The Jesuit missionaries began their journey to the East after the founding of the Society of Jesus and their main objective was to rehabilitate the ancient splendor and prestige of the Holy See and build "Christianity. However, a bitter debate started about what could be the most effective strategy for the Evangelization of the East. A group of Jesuits, led by Father Francisco Javier, supported the "policy of adaptation" in evangelical activities which meant learning the indigenous language, learning about the local culture and following the customs of the inhabitants. Meanwhile, the introduction of Western scientific knowledge should be a method for the indigenous population to understand the superiority of European civilization, so that local people could be voluntarily attracted to the Lord's community. In the first stage of applying the adaptation policy considerable success was achieved. Two figures must be mention here: Matteo Ricci and Diego de Pantoja, despite the fact that they have always been undervalued in the history of East-West communication. The trip of Matteo Ricci and Diego de Pantoja to Beijing could open the door and way of communication with the Chinese emperor. However, it was not yet a total triumph of evangelization. In the following years, the Jesuits continued to seek ways of integration into Chinese society. The "policy of adaptation" was a peaceful way of spreading the doctrines of God. However, that strategy was not supported by all the missionaries in the East. In the specific case of China, Catholic Evangelization encountered enormous difficulties in the initial stage of the process. The main reasons of those difficulties were the uniqueness of Chinese culture and mentality and the complexity of ideological diffusion in such an immense country - a country with an absolutely centrist power. Moreover, the internal conflicts between the different religious orders in the Catholic Church were also a predominant reason that prevented evangelization in China. It should be also noted that the Jesuit missionaries who arrived in the land of Ming played a pioneering role in the scientific communication between China and the West

    Relaciones entre China y España, 1970-1982

    Get PDF
    El inicio de las comunicaciones entre España y China se podría remontar al siglo XVI, cuando los misioneros cristianos se encontraron entre los pioneros en llegar a Extremo Oriente. Sin embargo, esta tendencia no se ha podido mantener en épocas posteriores, dada la decadencia de poderío de los dos imperios. Entre los años 1970 y 1982, las relaciones sino-españolas experimentaron cambios trascendentales. En el segundo tercio del siglo XX, la España de Franco mantenía relaciones diplomáticas con el gobierno de la China Nacionalista (Kuomintang), que se desplazó a Taiwán después de 1949, aunque las relaciones oficiales con España continuaron. El cambio se produjo en el año 1973, en un contexto histórico en que, tanto la China de Mao, como la España de Franco, estaban buscando su espacio vital en el escenario internacional. Paradójicamente, el contexto de la Guerra Fría les ofreció una coyuntura de aproximación, dado que en los años setenta del siglo XX, la pugna ideológica pasó a ser secundaria; mientras tanto, el enfrentamiento con la URSS y la admisión a la RPCh en la ONU favoreciron el acercamiento entre Beijing y Madrid. Ese proceso culminó el 9 de marzo de 1973 con el establecimiento de relaciones diplomáticas entre los dos gobiernos. En los diez años siguientes, la consolidación de vínculos bilaterales ha sido paulatina, puesto que ambos países estaban experimentando cambios transcendentales en la esfera interna. La visita de los reyes de España a China en 1978 fue un hito culminante en las relaciones oficiales sino-españolas. Tras este acontecimiento -España en medio de los procesos de Transición y democratización; China en vísperas de la política de Reforma y Apertura-, ambas iniciaron un camino hacia la modernización y un giro hacia un estilo pragmático en la política exterior. Este periodo coincidió con el hecho de que los vínculos no gubernamentales entre China y España empezaron a abrirse, y aunque fuera de manera escalonada en el comienzo, se observaría crecimiento considerable de esta tendencia en un tiempo posterior. En la historia de China y de España se contemplan una serie de similitudes. Aún así, nos queda una laguna por rellenar en cuanto a los antecedentes de sus relaciones bilaterales. Se espera que los conocimientos en este aspecto promuevan que nos concedamos mutuamente la importancia debida, ya que en su momento no se ha podido realizar con la suficiente profundidad a causa de las circunstancias

    China’s Smart Power and the “Community with a Shared Future for Mankind” = 中国的巧实力及”人类命运共同体“

    Get PDF
    [ES] El presente artículo, siendo fruto de un estudio inicial sobre el tema, tiene como objetivo analizar el poder inteligente de China en la participación internacional, introducir teorías y perspectivas chinas en el nuevo orden mundial, presentar los logros obtenidos en la circunstancia de multilateralismo y la gobernanza en la lucha contra COVID-19, descifrar los vínculos íntegros que tienen las acciones de cooperaciones internacionales con el concepto de “Comunidad del Futuro Compartido de la Humanidad”, explicar la propuesta china desde una perspectiva multidimensional. Se espera que el acercamiento hacia el modelo chino del poder inteligente ayude a incentivar el diálogo entre diferentes civilizaciones y promover la cooperación internacional en base a la comprensión mutuo y el beneficio común.[EN] This article, being the result of an initial study on the subject, aims to analyze China's smart power in international participation, introduce Chinese theories and perspectives in the new world order, present the achievements obtained in the circumstance of multilateralism. and governance in the fight against COVID-19, deciphering the integral links that international cooperation actions have with the concept of the “Community with a Shared Future for Mankind”, explaining that the Chinese proposal from a multidimensional perspective. It is expected that the approach towards the Chinese model of smart power helps to encourage dialogue between different civilizations and promote international cooperation based on mutual understanding and shared benefit.[ZH] “巧实力”是约瑟夫·奈继“软实力”之后提出的新概念。本文旨在分析中国关于世界新 秩序的理论和观点,介绍中国在国际交往中运用巧实力,在建设多边主义世界秩序、推进国际合作、 进行抗疫斗争中所取得的成就,继而解读国际合作行动与 "人类命运共同体 "概念的整体联系,从政 治、经济、文化、国际关系等多维度来阐释中国思路。对中国巧实力的解读将有助于增强异质文明之 间的对话,以相互理解、互利共赢为基础,促进国际间的合作

    Research and Analysis of Spanish-ChineseLegalTranslation: the Case of the SpanishOrganicLawon the Criminal Responsibility of Minors

    Get PDF
    En China, con la liberalización de la política de natalidad, el país ha prestado especial atención al desarrollo educativo de los niños, especialmente de los menores. Sin embargo, en tiempos recientes, ha habido numerosos casos en los que menores de edad han cometido crímenes crueles y debido a la insuficiencia del sistema jurídico en el ámbito de la delincuencia cometida por jóvenes, ha hecho que muchos delincuentes juveniles no reciban el castigo correspondiente. China es una nación en proceso de desarrollo y el sistema jurídico aun presenta deficiencias que deben ser adaptadas y mejoradas; España es una nación desarrollada que cuenta con una gran cantidad de inmigrantes, y el sistema jurídico está relativamente bien desarrollado en comparación con el de China, lo que puede servir de referencia. Además, todavía se considera un ámbito emergente el de la traducción jurídica entre el chino y el español en comparación con la traducción entre chino e inglés, lo que hace que, en el campo de la traducción entre chino y español, hay una falta de materiales de referencia importantes. Por este motivo, el propósito de este trabajo es proporcionar una comparación de los aspectos de la legislación china y española relacionados con la responsabilidad penal de los menores. El trabajo toma como ejemplo la Ley orgánica de la responsabilidad penal de menores de España. El primer capítulo comienza exponiendo la motivación, el objetivo, la hipótesis y la metodología del trabajo. En el segundo capítulo se presenta un análisis profundo del marco teórico de la traducción jurídica. El tercer capítulo analiza la macroestructura de la legislación china y española. En el capítulo cuarto se analizan la definición de responsabilidad penal de los menores, la legislación ylosestablecimientos legales relativas, y se comparan y resumen de forma exhaustiva. El quinto capítulo analiza las características léxicas, sintácticas y estilísticas del lenguajejurídico chino y español. El sexto capítulo continúa el análisis del capítulo anterior, explicando las dificultades que pueden surgir en la traducción jurídica y sugiriendosoluciones. El análisis anterior confirma la hipótesis de que China no dispone de una ley completa de la responsabilidad penal de menores, y que las disposiciones legales pertinentes están repartidas entre varias leyes, lo que plantea un reto para el procedimiento de investigación. Además, la traducción jurídica requiere no solo una gran competencia profesional por parte del traductor, sino también la capacidad de comprender, así como la capacidad de reconocer las dificultades que suelen surgir en la traducción y de resolverlas. También los traductores deben adaptarse a trabajar en equipo. Por lo tanto, es imprescindible fortalecer la capacitación de los traductores especializados en lenguaje jurídico. Se espera que el relato de este trabajo fin de máster sirva de ejemplo para la disciplina de la traducción especializada en el ámbito jurídico del idioma chino y español y contribuya a la mejora de la legislación china.In China, with the liberalization of the birth policy, the country has paid special attention to the educational development of children, especially juveniles. However, inrecent times, there have been numerous cases where minors have committed cruel crimes and due to the inadequacy of the legal system in the area of juvenile delinquency, many juvenile offenders have not been punished accordingly. China is a developingnation, and the legal system still has deficiencies that need to be adapted and improved; Spain is a developed nation with a large number of immigrants, and the legal systemisrelatively well developed compared to that of China, which can serve as a reference. Inaddition, it is still considered an emerging field of Chinese-Spanish legal translationcompared with Chinese-English translation, which means that, in the field of Chinese- Spanish translation, there is a lack of important reference materials. For this reason, the purpose of this paper is to provide a comparison of theaspects of Chinese and Spanish law related to the criminal liability of minors. The paper takes the Spanish Organic Law on the Criminal Responsibility of Minors as an example. The first chapter begins by setting out the motivation, objective, hypothesis andmethodology of the paper. The second chapter presents an in-depth analysis of thetheoretical framework of legal translation. The third chapter analyzes the macrostructureof Chinese and Spanish legislation. The fourth chapter analyzes the definitionof juvenile criminal responsibility, relative legislation and legal establishments, andcomprehensively compares and summarizes them. The fifth chapter analyzes the lexical, syntactic and stylistic characteristics of Chinese and Spanish legal language. The sixthchapter continues the analysis of the previous chapter, explaining the difficulties that may arise in legal translation and suggesting solutions. The above analysis confirms the hypothesis that China does not haveacomprehensive law of juvenile criminal responsibility, and that the relevant legal provisions are spread among several laws, which poses a challenge for the researchprocedure. In addition, legal translation requires not only high professional competenceon the part of the translator, but also the ability to understand, as well as the abilitytorecognize difficulties that often arise in translation and to resolve them. Translators must also adapt to working in a team. Therefore, it is imperative to strengthen the trainingof translators specialized in legal language. It is hoped that the story of this master's thesis will serve as an example for the discipline of specialized translation in the legal fieldof Chinese and Spanish language and contribute to the improvement of Chinese lawMáster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en CHI-ESP (M196

    La "política de adaptación" de la compañía de Jesús en la dinastía Ming: las primeras comunicaciones culturales entre Europa y China

    Get PDF
    The "policy of adaptation" was a peaceful way of spreading the doctrines of God. However, that strategy was not supported by all the missionaries in the East. In the specific case of China, Catholic Evangelization encountered enormous difficulties in the initial stage of the process. The main reasons of those difficulties were the uniqueness of Chinese culture and mentality and the complexity of ideological diffusion in such an immense country - a country with an absolutely centrist power. It should be also noted that the Jesuit missionaries who arrived in the land of Ming played a pioneering role in the scientific communication between China and the West.La “política de adaptación” se trataba de una manera pacífica en la difusión de las doctrinas de Dios. Sin embargo, esta estrategia no significó un consenso entre todos los misioneros en el Oriente. En el caso de China, la Evangelización se encontraba con enormes dificultades en la etapa inicial del proceso, entre los motivos principales, se encontraba la dificultad del idioma chino, la singularidad de la cultura autóctona, la filosofía confuciana arraigada y el poder absolutamente centrista. Los misioneros jesuitas que llegaron a la tierra de Ming en los siglos XVI y XVII, desempeñaron un papel pionero en las comunicaciones científicas entre China y el Occidente. En este sentido, se puede decir que la historia de la misión jesuita de China durante la dinastía Ming está estrechamente vinculada con el origen de los estudios chinos en Europa

    China en la política exterior de España durante el posfranquismo

    Get PDF
    The present article poses the possibility of achieving a better knowledge of the History of International Relationships between Spain and China. To achieve this, it has been analysed the period of the History corresponding to the Spanish Transition, a period that coincided with the political reform in China, conducted by Deng Xiaoping, and with the international opening of both countries after years isolated from the first line of the global politics. With primary sources like memoirs of the pro-tagonists and witnesses to historical events and news in the press, we can know that 1978-1982 was a period in which Spain and China had a significant development in their bilateral relations.El presente artículo plantea la posibilidad de lograr un mejor conocimiento de la Historia de las Relaciones Internacionales entre España y China. Para lograr esto, ha sido analizado el periodo de la Historia correspondiente a la Transición española, época que coincidió con la reforma política en China, llevada a cabo por Deng Xiaoping, y con la apertura internacional de ambos países después de años apartados de la primera línea de la política mundial. La utilización de fuentes primarias, tanto memorias de los protagonistas y testigos de sucesos históricos como las noticias en prensa, nos ayuda a conocer que 1978-1982 fue un momento en el que España y China tuvieron un desarrollo significativo de sus relaciones bilaterales

    Identify the radiotherapy-induced abnormal changes in the patients with nasopharyngeal carcinoma

    Get PDF
    Radiotherapy (RT) is the standard treatment for nasopharyngeal carcinoma, which often causes inevitable brain injury in the process of treatment. The majority of patients has no abnormal signal or density change of the conventional magnetic resonance imaging (MRI) and computed tomography (CT) examination in the long-term follow-up after radiation therapy. However, when there is a visible CT and conventional MR imaging changes, the damage often has been severe and lack of effective treatments, seriously influencing the prognosis of patients. Therefore, the present study aimed to investigate the abnormal changes in nasopharyngeal carcinoma (NPC) patients after RT. In the present study, we exploited the machine learning framework which contained two parts: feature extraction and classification to automatically detect the brain injury. Our results showed that the method could effectively identify the abnormal regions reduced by radiotherapy. The highest classification accuracy was 82.5 % in the abnormal brain regions. The parahippocampal gyrus was the highest accuracy region, which suggested that the parahippocampal gyrus could be most sensitive to radiotherapy and involved in the pathogenesis of radiotherapy-induced brain injury in NPC patients

    Increased expression of MMP9 is correlated with poor prognosis of nasopharyngeal carcinoma

    Get PDF
    <p>Abstract</p> <p>Introduction</p> <p>The aim of the present study was to analyze the expression of matrix metalloproteinase 9 (<it>MMP9</it>) in nasopharyngeal carcinoma (NPC) and its correlation with clinicopathologic features, including the survival of patients with NPC.</p> <p>Methods</p> <p>Using real-time PCR, we detected the mRNA expression of <it>MMP9 </it>in normal nasopharyngeal tissues and nasopharyngeal carcinoma (NPC) tissues. Using immunohistochemistry analysis, we analyzed <it>MMP9 </it>protein expression in clinicopathologically characterized 164 NPC cases (116 male and 48 female) with age ranging from 17 to 80 years (median = 48.4 years) and 32 normal nasopharyngeal tissues. Cases with greater than or equal to 6 and less than 6 of the score value of cytoplasmic <it>MMP9 </it>immunostaining were regarded as high expression and low expression, respectively. The relationship between the expression levels of <it>MMP9 </it>and clinical features was analyzed.</p> <p>Results</p> <p>The expression level of <it>MMP9 </it>mRNA was markedly greater in NPC tissues than that in the nasopharyngeal tissues. Immunohistochemical analysis revealed that the protein expression of <it>MMP9 </it>detected in NPC tissues was higher than that in the nasopharyngeal tissues (<it>P </it>= 0.004). In addition, high levels of <it>MMP9 </it>protein were positively correlated with the status of lymph node metastasis (N classification) (<it>P </it>= 0.002) and clinical stage (<it>P </it>< 0.001) of NPC patients. Patients with higher <it>MMP9 </it>expression had a significantly shorter overall survival time than did patients with low <it>MMP9 </it>expression. Multivariate analysis suggested that the level of <it>MMP9 </it>expression was an independent prognostic indicator (<it>P </it>= 0.008) for the survival of patients with NPC.</p> <p>Conclusion</p> <p>High level of <it>MMP9 </it>expression is a potential unfavorable prognostic factor for patients with NPC.</p

    Elevated expression of CDK4 in lung cancer

    Get PDF
    <p/> <p>Background</p> <p>The aim of the present study was to analyze the expression of Cyclin-dependent kinase 4 (<it>CDK4</it>) in lung cancer and its correlation with clinicopathologic features. Furthermore, the involvement of <it>CDK4</it>-mediated cell cycle progression and its molecular basis were investigated in the pathogenesis of lung cancer.</p> <p>Methods</p> <p>Using immunohistochemistry analysis, we analyzed <it>CDK4 </it>protein expression in 89 clinicopathologically characterized lung cancer patients (59 males and 30 females) with ages ranging from 36 to 78 years and compared them to 23 normal lung tissues. Cases with cytoplasmic and nuclear <it>CDK4 </it>immunostaining score values greater than or equal to 7 were regarded as high expression while scores less than 7 were considered low expression. The correlation between the expression level of <it>CDK4 </it>and clinical features was analyzed. Furthermore, we used lentiviral-mediated shRNA to suppress the expression of CDK4 and investigate its function and molecular mechanism for mediating cell cycle progression.</p> <p>Results</p> <p>The expression level of <it>CDK4 </it>protein was significantly increased in lung cancer tissues compared to normal tissues (<it>P </it>< 0.001). In addition, high levels of <it>CDK4 </it>protein were positively correlated with the status of pathology classification (<it>P </it>= 0.047), lymph node metastasis (<it>P </it>= 0.007), and clinical stage (<it>P </it>= 0.004) of lung cancer patients. Patients with higher <it>CDK4 </it>expression had a markedly shorter overall survival time than patients with low <it>CDK4 </it>expression. Multivariate analysis suggested the level of <it>CDK4 </it>expression was an independent prognostic indicator (<it>P </it>< 0.001) for the survival of patients with lung cancer. Use of lentiviral-mediated shRNA to inhibit the expression of <it>CDK4 </it>in lung cancer cell line A549 not only inhibited cell cycle progression, but also dramatically suppressed cell proliferation, colony formation, and migration. Furthermore, suppressing <it>CDK4 </it>expression also significantly elevated the expression of cell cycle regulator <it>p21</it></p> <p>Conclusion</p> <p>Overexpressed <it>CDK4 </it>is a potential unfavorable prognostic factor and mediates cell cycle progression by regulating the expression of <it>p21 </it>in lung cancer</p
    corecore