130 research outputs found
Linguistic Creativity in LiveJournal (by the example of E Kasperskyβs blog)
The article is devoted to the study of the linguistic features of the online Eugene Kasperskyβs blog, where he reports the problems of IT security software and narrates his travels in different corners of the Earth. The affiliation of the linguistic personality of E. Kaspersky to the elitist type is postulated. Some author's heuristic strategies associated with the methods of the language game are characterized: playing the homonymy of the gala-element in the headings of the posts on the flora and fauna of the Galapagos Islands; puns; reflection on the suffix ways of making joking nominations; the formation of occasionalisms according to models of compound words with the interfix βΠΎβ and compound words. The frame theory is used to analyze occasional compound words. It is concluded that the greater the distance between the frames in the cognitive component of the nomination, the more pronounced the result of the language game.Π‘ΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π° ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½-Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΠ²Π³Π΅Π½ΠΈΡ ΠΠ°ΡΠΏΠ΅ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΎ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°Ρ
ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ IT-Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΡ
Π² ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ
ΡΠ³ΠΎΠ»ΠΊΠ°Ρ
ΠΠ΅ΠΌΠ»ΠΈ. ΠΠΎΡΡΡΠ»ΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π. ΠΠ°ΡΠΏΠ΅ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊ ΡΠ»ΠΈΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΠΈΠΏΡ. Π₯Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΠΈΡΡΡΡΡΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ²ΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΈ, ΡΠΎΠΏΡΡΠΆΡΠ½Π½ΡΠ΅ Ρ ΠΏΡΠΈΡΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈΠ³ΡΡ: ΠΎΠ±ΡΠ³ΡΡΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ° Π³Π°Π»Π°- Π² Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°Ρ
ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ² ΠΎ ΡΠ»ΠΎΡΠ΅ ΠΈ ΡΠ°ΡΠ½Π΅ ΠΠ°Π»Π°ΠΏΠ°Π³ΠΎΡΡΠΊΠΈΡ
ΠΎΡΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ²; ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ; ΡΠ΅ΡΠ»Π΅ΠΊΡΠΈΡ Π½Π°Π΄ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π°ΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ»ΠΈΠ²ΡΡ
Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΉ; ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΊΠΊΠ°Π·ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠΌ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΡ
ΡΠ»ΠΎΠ² Ρ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠΌ -ΠΎ- ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΠΎΡΡΠ°Π²Π½ΡΡ
ΡΠ»ΠΎΠ². ΠΠ»Ρ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° ΠΎΠΊΠΊΠ°Π·ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΡ
ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΠΎΡΡΠ°Π²Π½ΡΡ
ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΡ ΡΡΠ΅ΠΉΠΌΠΎΠ². ΠΠ΅Π»Π°Π΅ΡΡΡ Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΡΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΡΠ΅ΠΉΠΌΠ°ΠΌΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠ΅ΠΉ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ, ΡΠ΅ΠΌ ΡΠΈΠ»ΡΠ½Π΅Π΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈΠ³ΡΡ
βGateβ Derivatives and Theory of Variable Interpretation of Reality4
The article is devoted to the study of the intentional construction of new words by the addressee in order to manipulate the consciousness of the addressee of mass communication. The material of the research was the discursive implementations of derivatives with the -gate component in the meaning of βscandalβ from the Russian print and electronic media for the period from 1977 to 2020, collected by the author, as well as text fragments extracted from the National Corpus of the Russian. It is shown that in the metonymic conceptualization of the denotative situation of a scandal with the help of derivatives from the gate basis, the addressees of mass communication choose 5 areas-sources: βthe object of the scandalβ; βparticipant in the scandalβ; βgeographic localization of the scandalβ; βoccupation of the participants in the eventβ; βParticipant in the scandal + occupation of the participants in the scandalβ. The author makes a conclusion about the participation of derivatives with the -gate component in the organization of annihilating, fingering and modal transformations of statements, as well as in the implementation of the method of redesignating an object and imposing a presupposition. A correlation has been established between the areas-sources of metonymic conceptualization of the denotative situation of the scandal and the functions of derivatives with the -gate component. It was revealed that among the derivatives from the gate base participating in the implementation of the VIR (variable interpretation of reality) techniques, derivatives with the source region βparticipant in the scandalβ prevail
Laboratory of Linguistic Meanings Within Communication Trends of the Post-Literacy Era
The article investigates the problem of forming polyliteracy within the framework of the University Laboratory of Linguistic Meanings. The choice of activities is justified: ontolinguistics; Russian as a foreign language; linguoecol ogy; creative linguistics. The paper describes the following forms of work: virtual Museum βSamara linguistic schoolβ; linguistic club βLanguage and the worldβ; international recitation competition; online conferences with leading linguists; interactive classes; regional interuniversity linguistic competition. The article presents the results of a pedagogical experiment undertaken at Samara State University of Social Sciences and Education.This work was supported by the Russian Humanities Research Foundation grant for the regional research project βVolga region in the Russian History and Cultureβ 2013 β Samara Region β Designing a regional model of research school virtual museums (based on the research data of Samara Linguistic School)β Project β 35/2013 β RHRF. NIOKR Registration β CITiS 01201364148)
Supply Chain Management in the Financial Markets
Abstract- The article studies the phenomenon of supply chain management, which is most evident in financial markets along with other areas. Supply chain management has been attracting attention of researchers in relation to the explanation of the investment decision-making process in the financial markets. The article examines approaches to management from perspectives of different theories. Currently, the functioning of the financial markets has seen to become more complicated that hinders the technical analysis of the markets. Agents making decisions in the financial markets are more prone now to demonstrate massive behavior due to restricted information availability. It was revealed that supply chain management is most likely the underlying cause for bank crises and financial bubbles. It was found that management also leads to excess market volatility and mispriced stocks
ΠΠΠ‘Π’ΠΠΠ¦ΠΠΠΠΠΠ― Π ΠΠΠΠ’Π ΠΠΠ ΠΠΠ Π‘ΠΠΠΠ’ΠΠΠΠΠ― Π€ΠΠ ΠΠ ΠΠ ΠΠΠΠΠΠΠ¦ΠΠ Π’Π Π£ΠΠ ΠΠΠ― Π ΠΠ‘Π‘ΠΠΠ‘ΠΠΠ₯ ΠΠ ΠΠΠΠ ΠΠΠΠΠΠ’ΠΠΠ¬Π‘ΠΠΠ₯ Π‘Π’Π Π£ΠΠ’Π£Π
Remote work (telecommuting) is one of the modern technologies of the organization of the labor process, which is not yet widely used in domestic practice. However, in times of crisis, when entrepreneurial structures seek for the maximum reduction of expenses, it can be a tool to address many of the pressing issues related to the most effective use of production and labor resources.The article discusses the features of the remote work on a world level and in our country, detected its strengths and weaknesses for the participants of labour relations, as well as revealed the potential of this form of labor organization for achievement of optimum balance between expenses and efficiency of entrepreneurial structures.ΠΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΎΠ½Π½Π°Ρ (ΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ) ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ° β ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ
ΡΠ΅Ρ
Π½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΉ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΡΡΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»Π° ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠ΅. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ ΠΊΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ ΡΡΡΠ΅ΠΌΡΡΡΡ ΠΊ ΠΌΠ°ΠΊΡΠΈΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ·Π΄Π΅ΡΠΆΠ΅ΠΊ, ΠΎΠ½Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΡΠ°ΡΡ ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ
Π½Π°ΡΡΡΠ½ΡΡ
Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠ², ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΡ
Ρ ΠΌΠ°ΠΊΡΠΈΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ
ΠΈ ΡΡΡΠ΄ΠΎΠ²ΡΡ
ΡΠ΅ΡΡΡΡΠΎΠ².Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ Π½Π° ΠΌΠΈΡΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΡΡΠΎΠ²Π½Π΅ ΠΈ Π² Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Π΅, Π²ΡΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π΅Π΅ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ ΡΠ»Π°Π±ΡΠ΅ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ Π΄Π»Ρ ΡΡΠ°ΡΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΡΡΡΠ΄ΠΎΠ²ΡΡ
ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠ°ΡΠΊΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ°Π» ΡΡΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΡ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΡΡΡΠ΄Π° Π΄Π»Ρ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠΏΡΠΈΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Π°Π»Π°Π½ΡΠ° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π·Π°ΡΡΠ°ΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΈΡ
ΡΡΡΡΠΊΡΡΡ
ΠΠ°Π»ΠΎΠ΅ ΠΈ ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ Π² ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΡΠ°Π½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡΠ΅
Purpose: to study the significance of small and medium enterprises for the functioning of the modern Russian transaction sector.Methods: the paper used General scientific research methods: analysis and synthesis, abstraction, generalization. The study used a comparative method and elements of economic analysis. The article also uses a graphical method of presenting information. The study was carried out on the basis of official statistical data provided by the Federal State Statistics Service of Russia.Results: to achieve this goal, the article solves the following tasks: 1) A review analysis of the current state of the domestic transaction sector based on the study of statistical data on the activities of Russian enterprises and organizations. This formed the basis for further research. 2) Analyzed indicators of small and medium enterprises in the transaction types of economic activity. This made it possible to identify their role in the functioning of the transaction sector. 3) Studied the statistical indicators of the financial condition of small and medium organizations of the transaction sector, which showed the problems of their activities.Conclusions and Relevance: currently, the transaction sector is a significant part of the domestic economy. This is evidenced by a General analysis of the statistical characteristics of the activities of Russian enterprises and organizations. At the same time, the majority of enterprises engaged in transactional activities have a private form of ownership. The study of the activities of small and medium enterprises showed that today more than half of them work in the transaction areas. In this regard, small and medium businesses can be considered an integral and very important part of the modern transaction sector. The flagship of the transactional activity in the business environment is small businesses. Their indicators significantly exceed the corresponding values of medium organizations. In addition, the main role of small enterprises is due to the immanent properties of small-scale companies. Nevertheless, the analysis of indicators of the financial condition of small and medium enterprises of transaction activities revealed their weak business and commercial efficiency, the presence of problems of solvency and financial stability. This threatens not only the viability of enterprises, but also the efficient functioning of the transactional sector. In this regard, there is a need to develop and conduct systemic activities aimed at supporting the development of Russian small and medium enterprises, as well as stimulating the development of the entire domestic transaction sector, consistent with the general strategy of economic development of Russia.Π¦Π΅Π»Ρ: Π¦Π΅Π»ΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π° Π΄Π»Ρ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡΠ°.ΠΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ: Π ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½Π°ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄Ρ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ: Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΈ ΡΠΈΠ½ΡΠ΅Π·, Π°Π±ΡΡΡΠ°Π³ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠ±ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅; ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½Ρ ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ ΠΈ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΡ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ. ΠΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΎ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ
ΡΡΠ°ΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
Π΄Π°Π½Π½ΡΡ
, ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΠΌΡΡ
ΡΠ΅Π΄Π΅ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ»ΡΠΆΠ±ΠΎΠΉ Π³ΠΎΡΡΠ΄Π°ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ.Π Π΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ: ΠΠ»Ρ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΈ Π² ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½Ρ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΈΠ΅ Π·Π°Π΄Π°ΡΠΈ: 1) Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ ΠΎΠ±Π·ΠΎΡΠ½ΡΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡΠ° Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°ΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
Π΄Π°Π½Π½ΡΡ
ΠΎ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠΎΡΡΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ
ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΡΡΠΈΠΉ ΠΈ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΉ, ΡΡΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ Π±Π°Π·Ρ Π΄Π»Ρ Π΄Π°Π»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ; 2) ΠΏΡΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Ρ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»ΠΈ ΡΡΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ² ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π° Π² ΡΡΠ°Π½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΡ
Π²ΠΈΠ΄Π°Ρ
ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΎ Π²ΡΡΠ²ΠΈΡΡ ΠΈΡ
ΡΠΎΠ»Ρ Π² ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΡΡΠ°Π½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡΠ°; 3) ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½Ρ ΡΡΠ°ΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»ΠΈ ΡΠΈΠ½Π°Π½ΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ ΠΌΠ°Π»ΡΡ
ΠΈ ΡΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΡ
ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΉ ΡΡΠ°Π½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΡ ΠΈΡ
Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ.ΠΡΠ²ΠΎΠ΄Ρ: Π Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΠ°Π½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠΉ ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΊΠΈ, ΠΎ ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ±ΡΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΡΡΠ°ΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠΎΡΡΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ
ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΡΡΠΈΠΉ ΠΈ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΉ; ΠΏΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΡΡΠΈΠΉ, ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π»ΡΡΡΠΈΡ
ΡΡΠ°Π½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΡ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΡΠ°ΡΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ² ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π° ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎ, ΡΡΠΎ Π½Π° ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΡΡΠ½ΠΈΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ
ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅Ρ Π² ΡΡΠ°Π½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΡ
ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡΡΡ
, Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΡΠ΅ΠΌ ΠΌΠ°Π»ΡΠΉ ΠΈ ΡΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΉ Π±ΠΈΠ·Π½Π΅Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ Π½Π΅ΠΎΡΡΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎΠΉ ΠΈ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡΠ°. Π€Π»Π°Π³ΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ ΡΡΠ°Π½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π² ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ΅Π΄Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΌΠ°Π»ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΡΡΠΈΡ, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ
Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π²ΠΎΡΡ
ΠΎΠ΄ΡΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΡ
ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΉ, Π° ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΡ
ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½Π°Ρ ΡΠΎΠ»Ρ ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π° ΠΈΠΌΠΌΠ°Π½Π΅Π½ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΡΡΠ°Π±Π°. Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΡΠΈΠ½Π°Π½ΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π° ΡΡΠ°Π½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΡ
Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π²ΡΡΠ²ΠΈΠ» ΠΈΡ
ΡΠ»Π°Π±ΡΡ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΡΡ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ΡΠΊΡΡ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡ, ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ ΠΏΠ»Π°ΡΠ΅ΠΆΠ΅ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΡΠΈΠ½Π°Π½ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ, ΡΡΠΎ ΡΠ³ΡΠΎΠΆΠ°Π΅Ρ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΡΡΠΈΠΉ, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡΠ°. Π ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΡΡΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½Π° Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΡ ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ½ΡΡ
ΠΌΠ΅ΡΠΎΠΏΡΠΈΡΡΠΈΠΉ, Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ
ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΊΡ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ ΡΠΎΡΡΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π³ΠΎ Π±ΠΈΠ·Π½Π΅ΡΠ°, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π½Π° ΡΡΠΈΠΌΡΠ»ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡΠ°, ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΉ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠ΅ΠΉ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ ΡΡΡΠ°Π½Ρ
Symbols and Images of Antiquity and Christianity in Culture of Russian Society (on Results of Interuniversity Scientific-Practical Conference)
The results of the interuniversity scientific-practical conference in Povolzhsky Orthodox Institute (Tolyatti) are presented. It is reported that the forum discussed questions related to the comprehension of the historical experience of revolutions and the fall of the monarchy in the Russian society. Also the subject of discussion at the conference was the influence of Christianity and antiquity on the formation of religious-philosophical, moral, aesthetic and artistic principles of Russian and European cultures
ΠΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΎΠ½Π½Π°Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ° ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ΅Π½Π΄ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ: ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΌΠ°ΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡΡΠ°
Purpose: is to study the experience of mass implementation of remote work (telecommuting) in Russian companies during the isolation regime caused by the COVID-19 pandemic, to assess the opportunities for further development of this type of labor relations and emerging trends in the labor market.Methods: to accomplish the research tasks, universal general scientific methods are used: analysis, synthesis, abstraction, generalization, analogy, comparison, forecasting. The paper uses secondary analysis and interpretation of applied research data related to remote work issues. Also in the study the elements of statistical and structural-functional analysis are used. Results: we have studied the research conducted during the pandemic in relation to the opinions of employers and staff of Russian organizations about the experience of remote work. This made it possible to identify groups of its negative and positive factors. The main problem for everyone was the shortcomings of the organization of the remote work process, which affected the efficiency of labor. The main advantage was the economic benefits of the remote format. According to experts, today Russians have an interest and sufficient readiness for remote work. This is confirmed by the identified characteristics of the domestic labor force and data on the level of their digital literacy. However, on the part of employers, the continuation of this practice raises a considerable number of questions. Their problems are caused by a whole list of organizational factors that can neutralize the positive effect of the introduction of a new type of labor relations. At the same time, experts expect to increase the use of remote work in Russia, as well as expanding the scope of its application. The reviewed foreign experience shows a number of very successful examples of remote activities of English-speaking companies. International research reports predict a further increase in the spread of remote work. This will affect even those countries of the world where remote work was not widespread before the crisis.Conclusions and Relevance: despite the advantages and disadvantages, the practice obtained during the isolation regime revealed the potential of remote work and played a role of a catalyst in the development of this format of labor relations in Russia. Among the main trends emerging in the labor market are: improving the legal framework of remote labor relations, developing forms of remote work and labor management, applying it in new areas of activity and increasing the staff of companies working remotely.Π¦Π΅Π»Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ β ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΏΡΡΠ° ΠΌΠ°ΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π²Π½Π΅Π΄ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠ° ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ Π² ΡΠΎΡΡΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ
ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΡΡ
Π² ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ ΡΠ΅ΠΆΠΈΠΌΠ° ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΈ, Π²ΡΠ·Π²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°Π½Π΄Π΅ΠΌΠΈΠ΅ΠΉ COVID-19, ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠ° Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ Π΄Π°Π»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π° Π·Π°Π½ΡΡΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡΠΈΡ
ΡΡ ΡΠ΅Π½Π΄Π΅Π½ΡΠΈΠΉ Π½Π° ΡΡΠ½ΠΊΠ΅ ΡΡΡΠ΄Π°.ΠΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ: ΠΠ»Ρ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ Π·Π°Π΄Π°Ρ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½Ρ ΡΠ½ΠΈΠ²Π΅ΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½Π°ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄Ρ: Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·, ΡΠΈΠ½ΡΠ΅Π·, Π°Π±ΡΡΡΠ°Π³ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠ±ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ, ΡΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡΠΎΠ³Π½ΠΎΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅. Π ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ Π²ΡΠΎΡΠΈΡΠ½ΡΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΈ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠΏΡΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΡ Π΄Π°Π½Π½ΡΡ
ΠΏΡΠΈΠΊΠ»Π°Π΄Π½ΡΡ
ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡΡΠΈΡ
ΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠ² Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΡ ΡΡΠ°ΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΠΎ-ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°.Π Π΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ: ΠΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ, ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΡΡ
Π² ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ ΠΏΠ°Π½Π΄Π΅ΠΌΠΈΠΈ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΎΠ΄Π°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°Π»Π° ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ
ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΉ ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΎΠΏΡΡΠ΅ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΎ Π²ΡΡΠ²ΠΈΡΡ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ Π΅Π΅ Π½Π΅Π³Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ
ΠΈ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΡΡ
ΡΠ°ΠΊΡΠΎΡΠΎΠ². ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ Π΄Π»Ρ Π²ΡΠ΅Ρ
ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΊΠΈ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ°, ΡΡΠΎ ΠΎΡΡΠ°Π·ΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π½Π° ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΡΠ΄Π°; Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΌ ΠΏΠ»ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΠΈΠΌΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π° ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠ°. ΠΠΎ ΡΠΊΡΠΏΠ΅ΡΡΠ½ΡΠΌ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠ°ΠΌ, Π½Π° ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΡΡΠ½ΠΈΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ ΡΠΎΡΡΠΈΡΠ½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΡΡ Π³ΠΎΡΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡΡ ΠΊ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌΡ ΡΡΡΠ΄Ρ, ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π°ΡΡ Π²ΡΡΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ
ΡΡΡΠ΄ΠΎΠ²ΡΡ
ΡΠ΅ΡΡΡΡΠΎΠ² ΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΎΠ± ΡΡΠΎΠ²Π½Π΅ ΠΈΡ
ΡΠΈΡΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π³ΡΠ°ΠΌΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΡΠΎ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΎΠ΄Π°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠ², ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ
, ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ, ΡΠ΅Π»ΡΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½Π΅ΠΌ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΡ
ΡΠ°ΠΊΡΠΎΡΠΎΠ², ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΡΡ
Π½ΠΈΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡ ΠΎΡ Π²Π½Π΅Π΄ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ΡΡΡΠ΄ΠΎΠ²ΡΡ
ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ. Π ΡΠΎ ΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, ΡΠΊΡΠΏΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°ΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π°ΠΊΡΠΈΠ²ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ Π² Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Π΅, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ΅Ρ Π΅Π΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ. Π Π°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π·Π°ΡΡΠ±Π΅ΠΆΠ½ΡΠΉ ΠΎΠΏΡΡ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΡΠ΄ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΡΡ
ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ (ΠΏΡΠ΅ΠΈΠΌΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΡΡ
). ΠΡΡΠ΅ΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΡΡ
ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΏΡΠΎΠ³Π½ΠΎΠ·ΠΈΡΡΡΡ Π΄Π°Π»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠΈΠΉ ΡΠΎΡΡ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π·Π°Π½ΡΡΠΎΡΡΠΈ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² ΡΠ΅Ρ
ΡΡΡΠ°Π½Π°Ρ
ΠΌΠΈΡΠ°, Π³Π΄Π΅ Π΄ΠΎ ΠΊΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ° Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠ°Ρ Π±ΡΠ» Π²ΠΎΡΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ Π² ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ.ΠΡΠ²ΠΎΠ΄Ρ: ΠΠ΅ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠ΅ΡΡ ΠΏΠ»ΡΡΡ ΠΈ ΠΌΠΈΠ½ΡΡΡ, ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½Π°Ρ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ΅ΠΆΠΈΠΌΠ° ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠ° ΡΠ°ΡΠΊΡΡΠ»Π° ΠΏΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ°Π» ΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ΄Π° ΠΈ ΡΡΠ³ΡΠ°Π»Π° ΡΠΎΠ»Ρ ΠΊΠ°ΡΠ°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΎΡΠ° Π² ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠΈ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠ° Π² Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ. Π ΡΠΈΡΠ»Π΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΡ
ΡΠ΅Π½Π΄Π΅Π½ΡΠΈΠΉ ΡΡΠ½ΠΊΠ° ΡΡΡΠ΄Π°, ΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡΠΈΡ
ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Π΅, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π½Π° ΠΌΠΈΡΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΡΡΠΎΠ²Π½Π΅, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°ΡΡ: ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π±Π°Π·Ρ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΡ
ΡΡΡΠ΄ΠΎΠ²ΡΡ
ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠΌ ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ² ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ΄Π°, ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Π² Π½ΠΎΠ²ΡΡ
ΡΡΠ΅ΡΠ°Ρ
Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Π° Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ Π·Π°Π½ΡΡΡΡ
ΠΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠΈ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΈ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½ΡΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ
Purpose: in the current economic situation one of the main conditions of competitiveness of the company is its customer focus. In this regard, the most promising strategy for strengthening the stability of the organization is the management of customer relationships.The presented article explores the process of developing a customer relationship management strategy. This is a crucial, fundamental stage, from the very outcome of which the very possibility of achieving the organization's global goal depends to a large extent. Therefore, the development of a strategy requires deep reflection and qualitative elaboration. The aim of this work is to identify specific features of development of strategy of customer relationship management through the systematization of theoretical and methodological framework and a detailed consideration of the algorithm of this process. Methods: the methodology of the study is based on the application of universal scientific methods of analysis and synthesis, analogy and modeling. In the process of collecting and collating data used content analysis, comparative analysis, methods of induction and deduction, system approach. Functional, strategic and economic analysis, methods of formalization, forecasting and expert assessments are used to generalize information and solve assigned tasks. Results: in the process of the study, a common algorithm for creating a customer relationship management strategy was developed. In particular, its main stages have been identified; the processes of solving the most important problems have been singled out and studied in detail. In addition, the article substantiates the basic theoretical and methodological guidelines, as well as the practical aspects of development of this type of strategy. Conclusions and Relevance: the main feature of development of the strategy of customer relationship management is the focus on the value characteristics of the analyzed elements. This is due to the nature of its foundations, that is, a special kind of human relationships in the process of economic interaction. Key specific task in the process of developing the strategy is to differentiate customers. This forms the value of the customer base of the organization, which is the basis of the theses and decisions, which are formulated in the future. The presented algorithm of the work is based on the application of modern and classical management tools at each stage of the work. This is aimed at improving the effectiveness of strategy development. Applied value of the article lies in the possibility of using its recommendations for domestic entrepreneur structures, in the framework of the practical work on the development of the strategy of customer relationship management.Β Π¦Π΅Π»Ρ: Π ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Π³Π»Π°Π²Π½ΡΡ
ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΡΠ΅Π½ΡΠΎΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π΅Π΅ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½ΡΠΎΠΎΡΠΈΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡΡ, Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠ΅ΡΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠ΅ΠΉ Π΄Π»Ρ ΡΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ Ρ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ. ΠΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ ΡΡΠ°ΡΡΡ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠΈ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΈ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½ΡΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡΡΠΈΠΉ ΡΡΠ°ΠΏ, ΠΎΡ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠΎΠ² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ Π² Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΡ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ, Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠ΅Π±ΡΡΡΠΈΠΉ Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠΈ. Π¦Π΅Π»ΡΡ Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π²ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠΈ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΈ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½ΡΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΠΊΠΎ-ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π±Π°Π·Ρ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π»Π³ΠΎΡΠΈΡΠΌΠ° Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ°. ΠΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ: ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π° Π½Π° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ½ΠΈΠ²Π΅ΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ
ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½Π°ΡΡΠ½ΡΡ
ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ², Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Ρ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΈ ΡΠΈΠ½ΡΠ΅Π·, Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ ΠΈ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅. Π ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅ ΡΠ±ΠΎΡΠ° ΠΈ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΡΡ
Π½Π° ΡΠΊΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΡΠΎΠ²Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Π½Ρ-Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·, ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·, ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄Ρ ΠΈΠ½Π΄ΡΠΊΡΠΈΠΈ ΠΈ Π΄Π΅Π΄ΡΠΊΡΠΈΠΈ, ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ½ΡΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ
ΠΎΠ΄; Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ
Π·Π°Π΄Π°Ρ β ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ, ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄Ρ ΡΠΎΡΠΌΠ°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ, ΠΏΡΠΎΠ³Π½ΠΎΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΠΊΡΠΏΠ΅ΡΡΠ½ΡΡ
ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ. Π Π΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ: Π ΡΠ°ΠΌΠΊΠ°Ρ
ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΡΠΎΡΠΌΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ ΠΎΠ±ΡΠΈΠΉ Π°Π»Π³ΠΎΡΠΈΡΠΌ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΈ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½ΡΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ, Π² ΡΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΡΠ°ΠΏΡ, Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ ΠΈ Π΄Π΅ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π°ΠΆΠ½ΡΡ
Π·Π°Π΄Π°Ρ. ΠΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, Π² ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Ρ Π±Π°Π·ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΠΊΠΎ-ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΡ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Ρ ΠΏΡΠΈΠΊΠ»Π°Π΄Π½ΡΠ΅ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΡ ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΈ. ΠΡΠ²ΠΎΠ΄Ρ: ΠΠ»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΈ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½ΡΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΎΠΊΡΡΠΈΡΠΎΠ²ΠΊΠ° Π½Π° ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ½ΡΡ
Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ°Ρ
Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡΡ
ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ², ΡΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ ΡΡΡΠ½ΠΎΡΡΡΡ Π΅Π΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ β ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π° ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΡ
Ρ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠΠ»ΡΡΠ΅Π²Π°Ρ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Π·Π°Π΄Π°ΡΠ° ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠΈ β Π΄ΠΈΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ°ΡΠΈΡ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½ΡΠΎΠ², ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½ΡΡΠΊΠΎΠΉ Π±Π°Π·Ρ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Π°Ρ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»ΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡΡ
Π² Π΄Π°Π»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠ΅ΠΌ ΡΠ΅Π·ΠΈΡΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΠΌΡΡ
ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ. ΠΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π°Π»Π³ΠΎΡΠΈΡΠΌ ΡΠ°Π±ΠΎΡ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π½Π° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΡ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ ΡΡΠ°ΠΏΠ΅ ΡΠ°Π±ΠΎΡ, ΡΡΠΎ Π½Π°ΡΠ΅Π»Π΅Π½ΠΎ Π½Π° ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠΈ. ΠΡΠΈΠΊΠ»Π°Π΄Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°ΡΡΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡΡ
Π² Π½Π΅ΠΉ ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄Π°ΡΠΈΠΉ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ°ΠΌΠΈ, Π² ΡΠ°ΠΌΠΊΠ°Ρ
ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΈ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½ΡΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ.
- β¦