8 research outputs found

    Traducción y exégesis en las Biblias romanceadas

    Get PDF
    Este ensayo ofrece algunas reflexiones metodológicas para beneficio de hispanistas sobre la edición de las Biblias romanceadas desde la perspectiva del hebraísmo, sobre todo el reto que supone para estas ediciones la impronta textual de la exégesis rabínica –el conjunto de interpretaciones judías inspiradas por la Biblia hebrea–. Un repaso introductorio sobre la exégesis judía tardomedieval da paso a un muestrario de diez pasajes (su mayoría de la Biblia de Arragel) que ilustran la diversidad de huellas exegéticas judías en el cuerpo de estas traducciones

    Maimonides in Old Spanish: Some Notes on "Visión Deleitable" and the Reception of the "Guide" in 15th Century Spain

    Get PDF
    The first part of this study offers a synoptic overview of Alfonso de la Torre’s selective engagement with Maimonidean philosophy in the first part of his Visión Deleitable. Our analysis is complemented with some comparative notes on the reception of Maimonides’s thought in late medieval Spain. Visión Deleitable’s fate will be examined in comparison to two other 15th century works of Jewish or converso authorship that also broached the Guide for the Perplexed for the benefit of Christian readers: the Old Spanish translation of Maimonides’s Guide by Pedro de Toledo and Moshe Arragel’s commentary on his Bible translation for the Christian Master of Calatrava, don Luis de Guzmán

    «Ya, ya se abren las flores»: la lírica de Santa Teresa en la historia literaria de la mística cristiana

    Get PDF
    There are very few Christian mystics in the Western Middle Ages that resort to verse as a means of expression in their writing, an anomaly if compared, e.g., to the centrality of poetry strictu senso in the literary history of Arabic and Persian Sufism. The first half of this study offers a comprehensive evaluation of Teresa of Ávila’s body of poetry —the converso Carmelite reformer— within the literary history of Christian mysticism, all of it set in contrast with San Juan de la Cruz’s poetry, framed by selective references to her few precursors in the 13th and 14th centuries (Mechtild de Magdeburg, Hadewijch de Brabante, Jacopone da Todi and Richard Rolle), and with Hispanic love literature as a secular comparandum. The second part will showcase Saint Teresa’s aesthetics in her mystical theology with a close reading of her lyric gloss on Song of Songs 2,16, «Dilectus meus mihi et ego illi».Son muy pocos los místicos cristianos en la Edad Media occidental que han recurrido al verso como vehículo expresivo: una anomalía histórica si se compara, por ejemplo, con la centralidad de la poesía strictu senso en la historia literaria del sufismo árabe y persa. La primera mitad de la charla ofrece una valoración de conjunto sobre la lírica de Santa Teresa en la historia literaria de la mística cristiana, enmarcada por referencias selectivas a sus exiguos precursores en el siglo XIII (Mechtild de Magdeburg, Hadewijch de Brabante, Jacopone da Todi y Richard Rolle) y con la literatura amatoria hispánica como telón de fondo. La segunda mitad de la presentación ilustra la estética de la Santa con una lectura de su glosa lírica al Cantar de los Cantares 2,16: «Dilectus meus mihi et ego illi»

    Conforme a mi ingenio

    No full text

    "La rosa y el espino" de Santob de Carrión

    No full text

    Luis M. Girón-Negrón. Alfonso de la Torre's "Visión deleytable"

    No full text

    Hispanism and Sephardic studies

    No full text
    corecore