34 research outputs found

    Public Concern, Public Policy and PSI: The Public Dimension of Language Interpreting

    Get PDF
    La ISP es un tipo de interpretación singular porque responde a una cuestión de interés pú- blico. Después de explorar qué constituye una cuestión «de interés público» y de considerar argumentos que justifican una intervención gubernamental, el presente artículo recurre a contribuciones teóricas del ámbito académico del análisis de políticas públicas para entender bajo qué circunstancias una determinada cuestión desencadena un ciclo de política pública. Como resultado, el llamado agenda-setting queda identificado como primer punto de intervención hacia la institucionalización de la ISP profesional. Se aboga además por restarle énfasis a la diferencia lingüística y poner el acento en el derecho a la comunicación como estrategia más eficaz para fomentar una percepción generalizada de la ISP como cuestión de interés público.PSI is a unique form of interpreting because it addresses a matter of public concern. After exploring what constitutes a matter “of public concern” and looking at arguments for government intervention, this article draws on theoretical frameworks from the academic field of public policy analysis to consider how an issue enters the public policy cycle. As a result, agenda-setting is identified as the first point of intervention in institutionalizing professional PSI. Further, it is argued that de-emphasizing language difference and focusing on communication rights is an effective strategy for framing PSI as a matter of public concern

    LANGUAGE BARRIERS IN PUBLIC SERVICES IN CATALONIA: THE PROVIDERS’ PERCEPTION

    Get PDF
    El presente artículo tiene por objeto ofrecer un análisis sobre la cuestión de la comunicación interlingüística en los servicios públicos en Cataluña. Las reflexiones que en él presentamos se basan en los resultados de un estudio realizado a través de encues- tas a trabajadores de los servicios públicos. Los datos recabados nos ofrecen una visión informada de la percepción que los propios trabajadores tienen acerca de la problemática situación de dificultad comunicativa con los usuarios por causa de barreras lingüísticas y culturales. Nos permiten conocer asimismo, las diferentes estrategias a las que recurren para solventar el problema y en particular, nos permiten analizar la visión que tienen los trabajadores encuestados acerca de la comunicación cuando interviene una tercera persona, ya sea ésta un familiar o allegado de otro tipo, voluntarios, o un profesional de la interpretación y/o la mediación.The aim of this paper is to provide an analysis on the topic of intercultural communication in the public services in Catalonia. The study is based on the results of a survey conducted among public service providers. The data from this survey offer informed knowledge of the perception that providers themselves have regarding the problematic situation where communication with service users is hindered by the presence of linguistic and cultural barriers. They also provide us with information regarding the different strategies resorted to by providers to overcome this obstacle. In particular, we obtain interesting insights about the perspective that the providers surveyed have regarding communication when a third person intervenes; whether this person is a family member or a friend, a volunteer or a professional interpreter or mediator

    Traducció i immigració : la formació de traductors i intèrprets als serveis públics, noves solucions per a noves realitats

    Get PDF
    L'estudi que presentem té com a propòsit difondre els objectius, la metodologia i els principals resultats del projecte Traducció i immigració: la formació de traductors i intèrprets als serveis públics, noves solucions per a noves realitats, dut a terme pel grup MIRAS (Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social) entre els anys 2009 i 2010. L'objectiu general d'aquest projecte ha estat recopilar i analitzar un corpus significatiu de dades empíriques sobre la situació de la traducció i interpretació als serveis públics a Catalunya des de la perspectiva dels tres agents que participen en la interacció comunicativa: a) els mediadors-traductors-intèrprets, b) els usuaris dels serveis públics, i c) els proveïdors directes d'aquests serveis. Les dades obtingudes -tant quantitatives com qualitatives- ens han permès no tan sols definir el perfil i la pràctica professional del traductor i intèrpret als serveis públics de Catalunya, sinó també obtenir una gran quantitat d'informació objectiva sobre les necessitats i les preferències dels usuaris i proveïdors dels serveis públics: amb quin tipus de dificultats comunicatives se solen enfrontar, quin tipus de mediació prefereixen uns i altres, quines són les llengües estrangeres més requerides, quines particularitats presenta cada àmbit d'actuació, etc.The aim of the present study is to publish the principal objectives, methodology and results of the project Translation and Immigration: the training of public service translators and interpreters, new solutions for new scenarios. The overall objective of the project, which was carried out during the period 2009 -2010, was to assemble and analyze a significant corpus of empirical data on the situation of Public Service Interpreting and Translating in Catalonia from the perspective of the three agents participating in the communicative interaction: a) the mediator-translator-interpreter, b) the public services end-user and c) the front-line public services provider. From the data obtained -both quantitative and qualitative- we were able not only to define the professional profile and practice of the public services translator and interpreter in Catalonia, but also to obtain a large quantity of objective information about the needs and preferences of the endusers and providers of public services: what sort of difficulties do they encounter in their communication exchanges; what sort of mediation do the two groups prefer; which foreign languages are most in demand; what are the specific characteristics involved in each field of intervention, etc

    Comunicar en la diversitat. Intèrprets, traductors i mediadors als serveis públics

    Get PDF
    Informe dut a terme pel grup MIRAS (Mediació i Interpretació: Recerca en l'Àmbit Social) del Departament de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona a partir de qüestionaris adreçats als traductors, intèrprets i usuaris dels serveis públics. Detalla el nombre d'usuaris dels serveis, els idiomes més utilitzats, els problemes de comunicació que es plantegen, la formació dels professionals, les tasques que duen a terme, les dificultats amb què es troben, etc

    Guidelines for the use and interpretation of assays for monitoring autophagy (4th edition)1.

    Get PDF
    In 2008, we published the first set of guidelines for standardizing research in autophagy. Since then, this topic has received increasing attention, and many scientists have entered the field. Our knowledge base and relevant new technologies have also been expanding. Thus, it is important to formulate on a regular basis updated guidelines for monitoring autophagy in different organisms. Despite numerous reviews, there continues to be confusion regarding acceptable methods to evaluate autophagy, especially in multicellular eukaryotes. Here, we present a set of guidelines for investigators to select and interpret methods to examine autophagy and related processes, and for reviewers to provide realistic and reasonable critiques of reports that are focused on these processes. These guidelines are not meant to be a dogmatic set of rules, because the appropriateness of any assay largely depends on the question being asked and the system being used. Moreover, no individual assay is perfect for every situation, calling for the use of multiple techniques to properly monitor autophagy in each experimental setting. Finally, several core components of the autophagy machinery have been implicated in distinct autophagic processes (canonical and noncanonical autophagy), implying that genetic approaches to block autophagy should rely on targeting two or more autophagy-related genes that ideally participate in distinct steps of the pathway. Along similar lines, because multiple proteins involved in autophagy also regulate other cellular pathways including apoptosis, not all of them can be used as a specific marker for bona fide autophagic responses. Here, we critically discuss current methods of assessing autophagy and the information they can, or cannot, provide. Our ultimate goal is to encourage intellectual and technical innovation in the field

    Accuracy and beyond: situated dialogues for strong message transfer practice in interactional interpreting

    No full text
    This paper discusses the value of bringing to the fore skills-development for accurate message-transfer in dialogue interpreter training. This is the rationale behind the methodology for creating Situated Dialogues, a collection of materials that support message-transfer practice. After several rounds of action-research (some of them publicly funded) today the collection includes 43 dialogues in 8 language pairs. Strengths, limitations, and opportunities for future development of this collection are discussed under the frame of supporting skills for accuracy. I argue that an emphasis on accuracy should be of co-equal importance with attention to the interactional dimension of dialogue interpreting. While a sophisticated understanding through empirical research of the interactional aspect of dialogue interpreting has successfully highlighted the uniqueness of this kind of interpreting (especially as opposed to conference interpreting), interpreting is still interpreting, and its message-transfer essence is both challenging and defining across modes. A collection of practice materials that helps interpreters develop skills for accuracy in an interactionally relevant way and across settings, also effectively highlights the shared stem of all interpreting

    Cross-linguistic communication and public policy: the institutionalization of community interpreting

    No full text
    Resums pendent

    Molecular mechanisms of msl2 mRNA translational regulation

    No full text
    Regulation of msl2 translation is a key step in the modulation of X-chromosome dosage compensation. MSL2 is the limiting subunit of the dosage compensation complex, an assembly that promotes hyper-transcription of the single male X-chromosome to equalize expression of X-linked genes between males and females. In females, dosage compensation must be repressed for viability, and this is achieved in large part by translational repression of msl2 mRNA. The female-specific protein Sex-lethal (SXL) binds to both untranslated regions (UTRs) of the msl2 transcript to inhibit two steps of translation initiation: SXL bound to the 3’ recruits the co-factor UNR and inhibits ribosomal recruitment; SXL bound to the 5’ UTR inhibits ribosomal scanning by promoting the recognition of an upstream AUG. In the lab, we recently found that eIF3d is a target of the 3’UTR repressor complex. In this thesis, we show that eIF3d can be recruited to the mRNA even in the absence of a cap structure by virtue of its binding to msl2 5’ UTR. Our results suggest that recruitment of this factor to the mRNA by multiple routes may sensitize translation of msl2 to inhibition of eIF3d. In addition, we have identified residues of SXL important for 5’ UTR, but not 3’ UTR, -mediated repression. Analysis of SXL variants with mutations in these residues has led us to identify two factors as likely mediators of inhibition via the 5’ UTR. Interestingly, the location of these factors in the ribosome allows us to propose an integrated model for translational repression that explains coordinated inhibition of ribosome recruitment and scanning by SXL.La regulación de la traducción de msl2 es un paso crucial en la modulación de la compensación de la dosis del cromosoma X. MSL2 es la subunidad limitante del complejo de compensación de dosis génica, un complejo que promueve la hiper-transcripción del único cromosoma X en machos para igualar la expresión de sus genes a la de hembras. La viabilidad de las hembras require que la compensación de dosis esté reprimida, y esto se consigue en gran parte por la represión de la traducción del ARNm que codifica para MSL2. La proteína específica de hembras Sex-lethal (SXL) se une a ambas regiones no traducidas (UTRs) del mensajero para inhibir dos etapas del inicio de la traducción: SXL unido al 3’ UTR recluta al co-factor UNR e inhibe el reclutamiento del ribosoma; SXL unido al 5’ UTR inhibe el escaneo del ribosoma al promover el reconocimiento de un uAUG. En el laboratorio, identificamos recientemente eIF3d como una diana del complejo represor unido al 3’ UTR. En esta tesis mostramos que eIF3d puede ser reclutado al ARNm incluso en ausencia del cap, gracias a su unión al 5’ UTR. Nuestros resultados sugieren que el reclutamiento de este factor al ARNm a través de varias rutas sensibiliza la traducción de msl2 a la inhibición de eIF3d. Además, hemos identificado resíduos de SXL importantes para la represión mediada por el 5’ pero no por el 3’ UTR. El análisis de variantes de SXL con mutaciones en estos resíduos nos ha permitido identificar dos factores como posibles mediadores de la inhibición por el 5’ UTR. Curiosamente, la localización de estos factores en el ribosoma nos permite proponer un modelo integrado para la inhibición coordinada del reclutamiento y escaneo del ribosoma por SXL

    Molecular mechanisms of msl2 mRNA translational regulation

    No full text
    Regulation of msl2 translation is a key step in the modulation of X-chromosome dosage compensation. MSL2 is the limiting subunit of the dosage compensation complex, an assembly that promotes hyper-transcription of the single male X-chromosome to equalize expression of X-linked genes between males and females. In females, dosage compensation must be repressed for viability, and this is achieved in large part by translational repression of msl2 mRNA. The female-specific protein Sex-lethal (SXL) binds to both untranslated regions (UTRs) of the msl2 transcript to inhibit two steps of translation initiation: SXL bound to the 3’ recruits the co-factor UNR and inhibits ribosomal recruitment; SXL bound to the 5’ UTR inhibits ribosomal scanning by promoting the recognition of an upstream AUG. In the lab, we recently found that eIF3d is a target of the 3’UTR repressor complex. In this thesis, we show that eIF3d can be recruited to the mRNA even in the absence of a cap structure by virtue of its binding to msl2 5’ UTR. Our results suggest that recruitment of this factor to the mRNA by multiple routes may sensitize translation of msl2 to inhibition of eIF3d. In addition, we have identified residues of SXL important for 5’ UTR, but not 3’ UTR, -mediated repression. Analysis of SXL variants with mutations in these residues has led us to identify two factors as likely mediators of inhibition via the 5’ UTR. Interestingly, the location of these factors in the ribosome allows us to propose an integrated model for translational repression that explains coordinated inhibition of ribosome recruitment and scanning by SXL.La regulación de la traducción de msl2 es un paso crucial en la modulación de la compensación de la dosis del cromosoma X. MSL2 es la subunidad limitante del complejo de compensación de dosis génica, un complejo que promueve la hiper-transcripción del único cromosoma X en machos para igualar la expresión de sus genes a la de hembras. La viabilidad de las hembras require que la compensación de dosis esté reprimida, y esto se consigue en gran parte por la represión de la traducción del ARNm que codifica para MSL2. La proteína específica de hembras Sex-lethal (SXL) se une a ambas regiones no traducidas (UTRs) del mensajero para inhibir dos etapas del inicio de la traducción: SXL unido al 3’ UTR recluta al co-factor UNR e inhibe el reclutamiento del ribosoma; SXL unido al 5’ UTR inhibe el escaneo del ribosoma al promover el reconocimiento de un uAUG. En el laboratorio, identificamos recientemente eIF3d como una diana del complejo represor unido al 3’ UTR. En esta tesis mostramos que eIF3d puede ser reclutado al ARNm incluso en ausencia del cap, gracias a su unión al 5’ UTR. Nuestros resultados sugieren que el reclutamiento de este factor al ARNm a través de varias rutas sensibiliza la traducción de msl2 a la inhibición de eIF3d. Además, hemos identificado resíduos de SXL importantes para la represión mediada por el 5’ pero no por el 3’ UTR. El análisis de variantes de SXL con mutaciones en estos resíduos nos ha permitido identificar dos factores como posibles mediadores de la inhibición por el 5’ UTR. Curiosamente, la localización de estos factores en el ribosoma nos permite proponer un modelo integrado para la inhibición coordinada del reclutamiento y escaneo del ribosoma por SXL
    corecore