138 research outputs found

    La recepción de la obra de William Collins: “Ode to Evening”

    Get PDF
    Trabajo que se ocupa de uno de los poetas más relevantes del siglo XVIII en Inglaterra, William Collins, que ha estado durante muchos años considerado como un poeta menor, aunque ya él Doctor Jonson en su Lives of the English Poets llamara la atención sobre él (“He wrote now and then odes and other poems, and did something, however little”), del que posteriormente se ha reconocido la importancia de sus Odas, y en concreto la “Ode to Evening”, considerada como una de las mejores odas de la poesía inglesa.The present article focuses on one of the most relevant 18th century English poets, William Collins. Although he had been considered a minor poet for a long time, Doctor Johnson drew his contemporaries‟ attention to him in his Lives of the English Poets (“He wrote now and then odes and other poems, and did something, however little”). Later, he has been later recognised for his odes, especially the “Ode to Evening”, now considered one of the best English odes

    A Woman of Letters and Science, Translator in the Enlightenment: Mme d’Arconville and the preface to her Essai pour servir à l’histoire de la putréfaction

    Get PDF
    Trabajo que se ocupa de analizar la figura y la obra de una de las mujeres científicas más relevantes del siglo XVII: Mme d’Arconville, traductora de obras inglesas e italianas, así como de ensayos propios, el hecho de contraer la viruela a los 22 años y las secuelas físicas que dejó en ella la convertirían en una trabajadora infatigable, formándose adecuadamente en los campos de la física, anatomía, química, medicina, botánica y agricultura, a la vez que se relacionaba con los humanistas y hombres de ciencia más relevantes de Francia gracias a su elevada posición social y económica. Su carácter reflexivo y melancólico, unido a una avidez de conocimientos fuera de lo común la llevarían a publicar anónimamente hasta setenta volúmenes de obras, creyendo sus biógrafos que escribió y tradujo bastantes más. En el laboratorio de su casa de campo de Meudon llevó a cabos experimentos sobre las gomas, las resinas y los efectos de la putrefacción para poder mejorar la conservación de los alimentos.This paper attempts to survey the life and work of one of the most important women scientists of the 17th century: Mme d’Arconville, translator of English and Italian works, as well as of her own essays. The fact that she contracted smallpox when she was 22 and its subsequent physical aftereffects made her an indefatigable worker, properly educated in the fields of physics, anatomy, chemistry, medicine, botany and agriculture. She was in close contact with the most relevant French humanists and scientists thanks to her high social and economic status. Her melancholic and thoughtful nature, together with an unusual thirst for knowledge led her to publish seventy volumes of works anonymously, although her biographers believed that she had written and translated many more. In the laboratory she owned in her country house at Meudon she carried out experiments on gums, resins and the effects of putrefaction in order to improve food preservation

    Pelham by Bulwer-Lytton and the aesthetic of the “dandy” in the ‘Silver fork novels’

    Get PDF
    Trabajo que se ocupa del análisis de un subgénero narrativo de moda en la Inglaterra victoriana entre 1826 y 1840: la novela «silver-fork». Se trata de relatos que describen la elegancia y el brillo de la época anterior de forma imaginativa, anticipando el género de la novela romántica, y enfatizan y diseccionan la estética que caracterizaba a la alta sociedad aristocrática, en lugar de incidir en la moral. Su influencia se mantendrá en las novelas de mitad de la época victoriana, a través de la década de los 40, llegando a los años 50 y 60, cuando los novelistas comienzan a escribir obras «anti-silver-fork» denunciando el esnobismo del enfoque. El término «silver-fork», utilizado en tono de mofa, fue acuñado por William Hazlitt en 1827, en un artículo publicado en The Dandy School

    The confrontation between New Science and Literature in the 17th century in England: Anne Conway’s vitalist cosmology

    Get PDF
    Trabajo que versa sobre la diferencia entre el lenguaje de la ciencia y el lenguaje de la literatura, con especial incidencia en la poesía. El racionalismo científico denigrará el lenguaje de la poesía que utiliza lo sobrenatural, lo imponderable, la magia y el poder de encantamiento, manejando el lenguaje a su antojo según los poderes de la imaginación. Locke llegará a argumentar que si la verdad y la realidad pertenecen a la ciencia, la poesía pertenece al mundo de los fantasmas, minando con esta afirmación el mundo de la imaginación, fuente de todas las aberraciones mentales. El racionalismo científico desencadena, según los términos utilizados por T. S. Eliot, una “Dissociation of sensibility”, de ahí que en la obra de los poetas de finales del XVII ya no se encuentre la unión entre la inteligencia y la imaginación. Representando la posición del racionalismo científico en el XVII, se traza un esbozo de Anne Conway, escritora que estuvo asociada al denominado Cambridge Platonists, la tercera corriente en importancia de la filosofía inglesa del siglo XVII, tras Thomas Hobbes y John Locke.This paper tries to highlight the actual variations between the discourse used in scientific texts and that used in literary texts, and more specifically, in poetry. Scientific rationalism would show disdain on the discourse of poetry when dealing with the supernatural, the imponderable, the magic and the powers of spell, all of which mean a special use of language based on the power of imagination. Furthermore, John Locke would be ready to look down on imagination, considered a source of mental madness, by stating that if truth and reality belong to the world of science, poetry belongs to the world of ghosts. According to the terms used by T S Eliot, scientific rationalism would trigger a “dissociation of sensibility”, one of the reasons why we cannot find a link between intelligence and imagination in late 17th century poetry. As a leading figure of scientific rationalism, Anne Conway is a writer who joined the third most important movement of the 17th century English philosophy, namely the Cambridge Platonism, together with other prominent figures like Thomas Hobbes and John Locke

    European women poets in the 16th-18th centuries: analysis of four representative models

    Get PDF
    El presente trabajo se centra en la práctica poética de las mujeres europeas que se rebelaron contra su condición social elevándose intelectualmente al mismo nivel de los hombres. Tras un breve repaso a la situación de la mujer escritora en Europa, se mencionan aquellas voces que expresaron su insurrección y desobediencia a las normas establecidas. Dado que resultaría imposible abarcar la totalidad de poetas de un período tan extenso, se han tomado cuatro autoras, de los ámbitos románico y anglosajón, como modelos representativos del Renacimiento al siglo XVIII: Gaspara Stampa, Louise Labé, Katherine Philips y Lady Mary Montagu. Estas autoras, como otras muchas, no lograron concitar sino el rechazo, no sólo del sexo contrario, sino del suyo propio que las consideró como mujeres indisciplinadas, negándoles incluso sus propios atributos femeninos, por el hecho de reivindicarlos del mismo modo que los hombres.This article focuses on the poetic practice of European women who rebelled against their actual social condition while climbing up intellectually to the same level of men. After a brief introduction to the women writers‟ situation in Europe, we refer to those who would express their disobedience to the established rules and norms. As it would be impossible to review the work of all the relevant women poets in such a long period of time, four writers from the Romance and Anglo-Saxon linguistic areas have been chosen as representative models during the 16th-18th centuries: Gaspara Stampa, Louise Labé, Katherine Philips y Lady Mary Montagu. These poets, as many other, only achieved social disdain and rejection of the opposite sex as well as their own, as they considered them undisciplined women. They would be even negated their own female attributes simply for the fact of vindicating them as men did

    The connections between science and poetry in England throughout the first quarter of the 18th century

    Get PDF
    Trabajo que disecciona el papel representado por los poetas ingleses del primer cuarto del XVIII, poniendo al alcance de los lectores los nuevos e importantes descubrimientos que tienen lugar en el siglo XVII y que realzan la importancia de los científicos por encima de los filósofos. Estos poetas van a ser los pioneros de la futura „poesía de la naturaleza‟ que alcanzará un desarrollo inusual y adquirirá cartas de nobleza con la publicación de la primera de las cuatro Seasons de James Thomson: Winter.This paper discusses the role played by the English poets who lived in the first quarter of the 18th century, while it provides the readers with new and relevant discoveries that occur in the 17th century and where the importance of the role of scientists over that of philosophers is highlighted. These poets are the forerunners of the future „poetry of nature‟ that will undergo an unusual development reaching its highest point with the publication of the first of the first four Seasons, Winter by James Thomson

    “The seasons" by James Thomson translated into spanish by the presbyter Gómez Romero (1801)

    Get PDF
    El presente trabajo analiza la importancia del poema “The Season”, de James Thomson, que desde su publicación en 1730 se convertiría en el modelo de poesía descriptiva de la Naturaleza, extendiendo su influencia por toda Europa, con especial incidencia en Francia. En este país sería imitado tres décadas más tarde y cuya traducción por parte de Saint-Lambert llegaría a adquirir tanto prestigio como el original del poeta escocés. La obra de Thomson y de su principal traductor francés sería muy valorada entre los poetas españoles, sobre todo por Cienfuegos y Meléndez Valdés, rastreándose su influencia en las odas anacreónticas del poeta de Ribera del Fresno. Asimismo, la obra de Thomson sería traducida e imitada en los primeros años del siglo XIX: la primera vez a través de la traducción francesa en prosa de Mme Bontemps (1801), y la segunda de modo parcial por el periodista y escritor aragonés Mor de Fuentes (1819). De desigual fortuna las dos versiones recibirían no obstante la crítica de la época, que no valoró en exceso a ninguna de ellas. En este trabajo se analiza la traducción de Gómez Romero (1801).The present paper highlights the relevance of the poem The Season by James Thomson which after its publication in 1730 became the model for all descriptive poetry of Nature, spreading out its influence throughout Europe. This is especially true of France, where the poem had already been imitated three decades after its first publication and the translation by Saint-Lambert actually had become as prestigious in Spain as the Scottish poet’s original poem. Thomson’s work and its outstanding French translator would become highly valued among Spanish poets, especially Cienfuegos and Meléndez Valdés, its enormous influence being traced on anacreontic odes by the poet Ribera del Fresno. Also, Thomson’s work was to be translated and imitated in the early nineteenth century: both in the early French prose translation by Mme Bontemps (1801), and in the later partial translation by the Aragon journalist and writer Mor de Fuentes (1819). However, the two versions enjoyed unequal fortune and received due assessment of the times, which actually did not value much either of them. In this paper I analyze the translation of Gómez Romero (1801).peerReviewe

    PELHAM DE BULWER-LYTTON Y LA ESTÉTICA DEL DANDY EN LAS ‘SILVER FORK NOVELS’ (PELHAM BY BULWER-LYTTON AND THE AESTHETIC OF THE “DANDY” IN THE ‘SILVER FORK NOVELS’)

    Get PDF
    This article deals with an analysis of a narrative subgenre in the Victorian England between 1816 and 1840: the “Silver Fork Novel”. They are works that describe the smartness and the bright of older times imaginatively, anticipating the genre of the romantic novel, focusing and portraying the aesthetic that characterized the aristocratic class, instead of focusing on moral issues. Its influence would be maintained in the novels of the middle of the Victorian period, through the 40’s, reaching the 50’s and 60’s, when the novelist would begin to write “anti-silver fork” novels, denouncing the snobbism of the genre. The term “silver fork” was used derogatorily, being coined by William Hazlitt in 1827, in an article published in The Dandy School.Trabajo que se ocupa del análisis de un subgénero narrativo de moda en la Inglaterra victoriana entre 1826 y 1840: la novela «silver-fork». Se trata de relatos que describen la elegancia y el brillo de la época anterior de forma imaginativa, anticipando el género de la novela romántica, y enfatizan y diseccionan la estética que caracterizaba a la alta sociedad aristocrática, en lugar de incidir en la moral. Su influencia se mantendrá en las novelas de mitad de la época victoriana, a través de la década de los 40, llegando a los años 50 y 60, cuando los novelistas comienzan a escribir obras «anti-silver-fork» denunciando el esnobismo del enfoque. El término «silver-fork», utilizado en tono de mofa, fue acuñado por William Hazlitt en 1827, en un artículo publicado en The Dandy School

    (Thomson and Saint-Lambert as Sources of Meléndez Valdés’s Rural Poetry

    Get PDF
    Trabajo que trata sobre la influencia tradicionalmente mencionada por la crítica y estudiosos del poeta extremeño de algunos autores extranjeros en la poesía moral y filosófica, sobre todo en los romances y en concreto de James Thomson y su imitador francés Saint-Lambert. Tras una introducción al tipo de poesía que va a triunfar en Europa en el siglo XVIII, formado por la asociación del tema de la naturaleza y el novedoso concepto de sensibilidad impuesto por Rousseau en Julie ou la Nouvelle Héloïse, se lleva a cabo un breve análisis de la situación de la poesía descriptiva de la naturaleza en Inglaterra anterior a Thomson y la importancia de su poema The Seasons, que será traducido, imitado y adaptado en Europa y del cual se transcribe el texto en el que basarán Saint-Lambert y luego el propio Meléndez. Una segunda parte disecciona la adaptación francesa de Saint-Lambert, que ya en el prólogo pone de relieve tanto la intención de su imitación como aquello que lo separa de su modelo. Finalmente, un breve análisis del poema “Las vendimias” (que consta de 208 octosílabos), muestra la escasa influencia del original y su imitador francés, a no ser en el tema elegido, que Meléndez utiliza para describir las costumbres de los vendimiadores extremeños.This paper attempts to discuss the influence, often remarked by scholarly critics, of several foreign poets and moral philosophers on the poet from Extremadura and more specifically on the ideas Meléndez Valdés drew from Thomson and his French imitator, Saint-Lambert. The paper starts with a brief introduction to the type of poetry that would be successful in Europe the oncoming 18th century, which linked together the topic of Nature and the novel concept of sensibility put forward by Rousseau in Julie ou la nouvelle Heloise, which is followed by an insight into the panorama of the descriptive poetry in England before Thomson, and an assessment of Thomson‟s The Seasons, often translated, imitated and adapted in Europe I offer here the passages of the poem wherefrom Saint-Lambert and then Meléndez Valdés drew their work. This is followed by Saint-Lambert‟s own adaptation which is discussed at some length, where the author recognizes his imitative intention as well as the difference with his sources. Finally, I offer a brief analysis of the poem “Las vendimias” (208 octosyllabic lines) where a scarce influence, except for the topic, can be traced of the original source and its French imitator. There Meléndez Valdés draws on the local customs of the people from Extremadura when they go out to collect the vineyards harvest

    Katherine Philips traductora de Saint-Amant y Corneille

    Get PDF
    Trabajo que trata sobre una de las primeras mujeres autoras inglesa de renombre, Katherine Philips, conocida en su círculo literario como “la incomparable Orinda”, que, además de su faceta de poeta llegó a gozar de fama literaria como traductora de dos escritores franceses: el poeta barroco Saint-Amant y el dramaturgo creador de la denominada tragedia psicológica en Francia: Pierre Corneille.In this article I approach the work of one of the most prominent English women writers, Katherine Philips, known in her literary coterie as the "uncomparable Orinda" (“The Matchless Orinda”). She was not only well reputed as a poet, but also she gained success as a translator of two French writers: the baroque poet Saint-Amant and the playwright responsible for the creation of the so called psychological tragedy in France, Pierre Corneille
    corecore