1,682 research outputs found
Multimode delivery in the classroom
Because of recent technological advances, subtitling is now easier and more versatile than in the past. There is an increasing interest in the use of digitally-recorded
audiovisual materials with both soundtrack and subtitles in the same language as a language-learning aid. The full potential of this is not currently attained because of
poor-quality subtitling and less appropriate “caption” or “synopsis” rather than “transcription” subtitles. An adaptation of a format successful over two decades in
Europe might be of value for South-East Asian language learners
The Influence of Painting on the Fiction Theory of Henry James as Exemplified in the Ambassadors
Letter to Sonora Dodd from W. Clifton Dodd, July 18, 1912
Letter to Sonora Dodd from Wm. Cllifton Dodd, with envelope. Reverend William Clifton Dodd was a missionary on the Laos Mission, stationed in Chiengrai, Siam when this letter was written.https://digitalcommons.whitworth.edu/fathers-day-correspondence/1016/thumbnail.jp
Dubbing And Subtitling – The Tailor of Panama
P. 177-194Este trabajo no es más que un primer debate sobre la dificultad para los traductores y de las soluciones propuestas por las dos versiones de la película del Sastre de Panamá. En realidad no es apropiada para sacar conclusiones generales a partir de esta discusión. Sin embargo, se pueden establecer dos puntos. Uno es que ciertos tipos de elemento son más difícil de traducir que otros, ejemplos de estos tipos son recogidos aquí. Otra, relacionada con doblaje, habrá momentos en que la expresión ideal desde el punto de vista de traducción será excluida por las limitaciones de tratar de lograr la sincronización de labios razonable. Seguir con las investigaciones de las transcripciones de las películas es por lo tanto un área interesante para los estudios de traducción en genera
- …