1,682 research outputs found

    Multimode delivery in the classroom

    Get PDF
    Because of recent technological advances, subtitling is now easier and more versatile than in the past. There is an increasing interest in the use of digitally-recorded audiovisual materials with both soundtrack and subtitles in the same language as a language-learning aid. The full potential of this is not currently attained because of poor-quality subtitling and less appropriate “caption” or “synopsis” rather than “transcription” subtitles. An adaptation of a format successful over two decades in Europe might be of value for South-East Asian language learners

    The Federal Constitution and Its Application, 1789 to 1933

    Full text link

    The University and the Nation

    Get PDF

    Pennsylvania Property Cases of 1960: I

    Get PDF

    The Case Against the So-Called Right to Work Act

    Get PDF

    Medieval town plan at Dumfries

    Get PDF

    Letter to Sonora Dodd from W. Clifton Dodd, July 18, 1912

    Get PDF
    Letter to Sonora Dodd from Wm. Cllifton Dodd, with envelope. Reverend William Clifton Dodd was a missionary on the Laos Mission, stationed in Chiengrai, Siam when this letter was written.https://digitalcommons.whitworth.edu/fathers-day-correspondence/1016/thumbnail.jp

    Dubbing And Subtitling – The Tailor of Panama

    Get PDF
    P. 177-194Este trabajo no es más que un primer debate sobre la dificultad para los traductores y de las soluciones propuestas por las dos versiones de la película del Sastre de Panamá. En realidad no es apropiada para sacar conclusiones generales a partir de esta discusión. Sin embargo, se pueden establecer dos puntos. Uno es que ciertos tipos de elemento son más difícil de traducir que otros, ejemplos de estos tipos son recogidos aquí. Otra, relacionada con doblaje, habrá momentos en que la expresión ideal desde el punto de vista de traducción será excluida por las limitaciones de tratar de lograr la sincronización de labios razonable. Seguir con las investigaciones de las transcripciones de las películas es por lo tanto un área interesante para los estudios de traducción en genera
    corecore