61 research outputs found
La definición lexicográfica de contorno fluctuante
[Resumen] Toda definición lexicográfica típica está siempre constituida por una paráfrasis o enunciado parafrástico, que repite el contenido semántico del definiendum —al que, por tanto, puede sustituir en cualquier contexto—, acompañada a veces de un contorno definicional, encargado de indicar el contexto sintáctico de tipo argumental en que se usa dicho definiendum. Ocurre, sin embargo, que un elemento perteneciente claramente al contorno según unos contextos, puede pasar a formar parte de la paráfrasis según otros, situación en la que proponemos hablar de contorno fluctuante, que no hay que confundir con contorno opcional, pues en este caso se trata de un contorno que puede aparecer simplemente implícito en algunos contextos, sin pasar, por tanto, a formar parte del enunciado parafrástico. El contorno fluctuante es típico, por ejemplo, en las definiciones de adjetivos cuando admiten sustantivación, mientras que el contorno opcional es frecuente cuando corresponde a un complemento régimen de un adjetivo. También las definiciones de los verbos presentan con cierta frecuencia contornos fluctuantes, los cuales pueden referirse tanto al sujeto (así, en las definiciones de llover, nevar, según que estos se usen o no impersonalmente), como al objeto directo o complemento de régimen
Una definición típica de los numerales: la de cálculo aritmético
[Resumo] Estudiase aquí por vez primeira un tipo especial de definición lexicográfica: a
de cálculo aritmético, propria dos numerais e consistinte na expresión dunha suma, multiplicación
ou potencia, da que o resultado é precisamente o número indicado polo numeral. Os diccionarios
existintes —contra o que sería de agardar— non son sempre coherentes á hora de definir
os numerais e, xa que logo, de adoptar este tipo de definición. O esperable, efectivamente, é que
todas as definicións desta subclase pronominal formen un conxunto homoxéneo e se limiten aos
numerais paradigmáticos, isto é, aos que constituen o sistema lingüístico de numeración. Por iso
o obxectivo fundamental do presente artigo é facer unha proposta para unha formulación axeitada
das diversas definicións dos numerais do español[Resumen] Se estudia aquí por primera vez un tipo especial de definición lexicográfica: la
de cálculo aritmético, propia de los numerales y consistente en la expresión de una suma, multiplicación
o potencia, cuyo resultado es precisamente el número indicado por el numeral. Los diccionarios
existentes —contra los que sería de esperar— no siempre son coherentes a la hora de
definir los numerales y, por lo tanto, de adoptar este tipo de definición. Lo esperable, efectivamente,
es que todas las definiciones de esta subclase pronominal formen un conjunto homogéneo
y se limiten a los numerales paradigmáticos, esto es, a los que constituyen el sistema lingüístico
de numeración. Por eso el objetivo fundamental del presente artículo es hacer una propuesta
para una formulación adecuada de las diversas definiciones de los numerales del español[Abstract] This study addresses lexicographic definitions of arithmetic calculations in Spanish
dictionaries. These definitions are related to numeral expressions of addition, substraction,
multiplication or numerical exponents whose result is precisaly the number multiplied by the exponent.
Although a coherent and consistent definition of this pronominal subclass is normally
expected in the existing dictionaries of Spanish, they do not actually provide such consistent and
homogeneous definitions. This paper describes a proposal to adecuately formulate numerical
definitions which might be used for dictionaries of Spanish
Nuevas observaciones sobre el contorno definicional: a propósito de la fórmula dicho de en el DRAE 2001
Una de las innovaciones que en su día llamaron quizá más la atención en la última edición del Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española (en adelante DRAE 2001) es sin duda el deslinde que se hace —si bien no en todos los casos— de contorno y definición, según se indica en las advertencias preliminares (p. XLIX):
La consideración como propia de una definición depende en muchas ocasiones de la posibilidad de deslindar, dentro de ella, su contenido, es decir, el enunciado semánticamente definidor, distinguiéndolo de su contorno, es decir, de todos aquellos elementos que informan sobre el contexto —sintáctico, situacional, etc.— en que se presenta habitual-mente. En este Diccionario se independizan, mediante el uso de fórmulas como las ahora ejemplificadas, tradicionales en la lexicografía académica, distintos contornos de adjetivos y locuciones adjetivas, sujetos del verbo y de la frase, adverbios y locuciones adverbiales
Fundamentos teóricos y metodológicos para un estudio lexicográfico del verbo asquear
[Resumo] O obxectivo do presente artigo é por de manifesto as especiais características
semántico-sintácticas do verbo español asquear, entre as que cómpre destacar a súa bifocalidade,
é dicir, as súas posibilidades adlativa (“Alguien asqueó un alimento”) e ablativa
(“Un alimento asqueó a alguien”), posibilidades que poden dar lugar a oposicións léxicas
no caso de preguntar-responder, ou comprar-vender, pero non no de asquear; trátase, en
realidade, de variantes do mesmo significado. O estudo aquí realizado sirve, ademáis, de
base para a proposta do correspondente artigo lexicográfico do Diccionario Coruña de la
lengua actual (DCLEA).[Resumen] El objetivo del presente artículo es poner de manifiesto las especiales características
semántico-sintácticas del verbo español asquear, entre las que cabe destacar su
bifocalidad, es decir, sus posibilidades adlativa (“Alguien asqueó un alimento”) y ablativa
(“Un alimento asqueó a alguien”), posibilidades que pueden dar lugar a oposiciones léxicas
en el caso de preguntar-responder, o comprar-vender, pero no en asquear; se trata, en
realidad, de variantes del mismo significado. El estudio aquí realizado sirve, además, de
base para la propuesta del correspondiente artículo lexicográfico del Diccionario Coruña
de la lengua actual (DCLEA).[Abstract] The article at hand seeks to show the special semantic and syntactic characteristics
of the Spanish verb asquear (to sicken). Among these, the most noteworthy is its
duality, in other words, its adlative (Alguien asqueó un alimento = “Someone rejected a
certain food”) and ablative (Un alimento asqueó a alguien = “A certain food sickened someone”)
possibilities that can give rise to lexical oppositions, such as in ask/answer, or
buy/sell. However, in this case, asquear actually deals with variants of the same meaning.
The present study also serves as a base for the proposal of the corresponding lexicographic
article for the Diccionario Coruña de la lengua actual (DCLEA)
NIETO JIMÉNEZ, Lidio, y Manuel ALVAR EZQUERRA (2007): Nuevo tesoro lexicográfico español (s. XIV – 1726) [Reseña]
[Resumen] Reseña de Nieto Jiménez, Lidio, y Manuel Alvar Ezquerra (2007): Nuevo tesoro lexicográfico español (s. XIV – 1726), Madrid, Editorial Arco/Libros con la colaboración de la Real Academia Española
- …