84 research outputs found

    Hugo Ball

    Get PDF
    _Traducción literaria de cinco poemas del poeta dadaísta Hugo Ball: Die Sonne, Der Henker, Versuchung des Heiligen Antonius, Cabaret y Totentantz, 1916

    Tom Schulz

    Get PDF
    _Traducción literaria de los poemas "Kanon vor dem Verschwinden", "Vom Zugrundegehen", "Psalm y "Acts of God", del poeta aleman Tom Schultz

    Robert Walser

    Get PDF
    Las Prosastücke o Prosas de Robert Walser fueron publicadas por primera vez en 1916, en los cuadernos Schriften für Schweizer Art und Kunst de la editorial Raschen, y una vez más, como volumen independiente, en 1917 por la misma casa editora. Vuelto autor de culto, remitimos al lector a los textos de escritores como Elías Canetti, Walter Benjamin o Roberto Calasso; este último afirma en “El sueño del calígrafo”, a propósito de su obra más conocida, Jakob von Gunten: “[Walser] dirige su mirada sobre todo a los acontecimientos minúsculos, a la vida diseminada, a todo lo que es irrelevante: el tono de las cosas que pasan y se borran por sí solas. A Walser el símbolo no le merece más que una sonrisa desdeñosa”

    Ingeborg Bachmann

    Get PDF
    Estos poemas de Ingeborg Bachmann (Klagenfurt, 1926-Roma, 1973) fueron escritos entre 1964 y 1967, y no fueron recopilados originalmente en libro alguno.1 Corresponden a una época de transición en la escritura de Bachmann, que servirá como preludio a la prosa fragmentaria y compleja de la novela Malina (1971)

    Ron Winkler

    Get PDF
    Traducción de poemas de Ron Winkler a cargo de Daniel Bencomo

    Friederike Mayröcker

    Get PDF
    Friederike Mayröcker (Viena, 1924). Poeta austriaca, una de las voces vivas más importantes del idioma alemán. Ha publicado cerca de cincuenta títulos entre prosa y poesía; algunos de sus libros más recientes son études (2013) y De los abrazos (Von den Umarmungen, 2012). Ha sido galardonada con el Premio Peter Huchel (2010) y el Premio Georg Büchner (2001). Desde 1954 fue compañera sentimental del también escritor y poeta Ernst Jandl, hasta la muerte de éste acaecida en el año 2000. Los poemas que aquí presento fueron tomados del sitio web Lyrikline. Listen to the poet!, plataforma virtual dedicada a la poesía alemana y a la traducción de poesía en distintos idiomas

    Björn Kuhligk

    Get PDF
    _Traducción literaria de cinco poemas del escritor berlinés Björn Kuhlig

    Peggy Neidel

    Get PDF
    Sección a cargo de Daniel Bencomo.Traducción de poemas de Peggy Neidel

    Robert Walser

    Get PDF
    Las Prosastücke o Prosas de Robert Walser fueron publicadas por primera vez en 1916, en los cuadernos Schriften für Schweizer Art und Kunst de la editorial Raschen, y una vez más, como volumen independiente, en 1917 por la misma casa editora. Vuelto autor de culto, remitimos al lector a los textos de escritores como Elías Canetti, Walter Benjamin o Roberto Calasso; este último afirma en “El sueño del calígrafo”, a propósito de su obra más conocida, Jakob von Gunten: “[Walser] dirige su mirada sobre todo a los acontecimientos minúsculos, a la vida diseminada, a todo lo que es irrelevante: el tono de las cosas que pasan y se borran por sí solas. A Walser el símbolo no le merece más que una sonrisa desdeñosa”

    Bobrowski en Friedrichshagen

    Get PDF
    Sección a cargo de Daiel BencomoTradución de poemas de Johannes Bobrowski, Wetterzeichen, 2a. ed., Belín Oriental, Berlin Union Verlag, 1968. Existe una versión en español: Indicios atmosféricos, Alfonsina Janés (trad.), Madrid, Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2001
    corecore