1,439 research outputs found
ISAC6+ Delivering Smarter Administration through innovation - a Benefits Realisation approach to ensuring success.
The paper describes how the Project Management discipline of benefits realisation has been applied to an EU funded E-government initiative. It explores the benefits of using this approach, the challenges to be addressed, and suggest a framework for applying the approach to other local and national e-government initiatives. One of the key project objectives is to demonstrate through the pilot that implementation of the iSAC6+ system will provide value for money by delivering the desired benefits both to government office users and citizens.
The approach described here focuses on costs and benefits generated by use of the system. There are staff costs for training, support and operation, technical costs for integrating iSAC6+ in to existing systems and websites, and more significantly organisational costs for designing and implementing new procedures and working practices. Citizens too will incur costs to access and use the service. In iSAC6+ we have created a model of costs and benefits which can be applied in the short term to the pilot, and in the longer term to a much larger number of public organisations. The aim of the Benefits Realisation model is to demonstrate that iSAC6+ is capable of delivering value for money, and thus to justify the investment needed for expanding its use.
Information Technology project success or failure is traditionally judged against objectives set during initial project planning. Enterprises, both public and private sector, have found this approach inadequate because long term costs and benefits do not occur until after the project has completed. Benefits Realisation emerged in the 1990s and developed two roles: a discipline for anticipating and quantifying the expected value of a project in terms of the costs and benefits which will accrue after the project itself is complete; and an over-arching project management philosophy. The paper uses the case study experience to comment upon these two different perspectives. The model developed within the project is based upon the recognised public sector costing formula, the Standard Cost model (SCM) but goes much further by integrating it into a Benefits Realisation tool which creates an audit trail from organisational strategic aims through to detailed cost measures for both quantitative and qualitative incidences
Exploring the Opportunities of Generative Artificial Intelligence in Concept Ship Design
Designing vessels is a complex process requiring the consideration of numerous aspects to develop a successful design. Ship and submarine design often requires the designer to approximate, make assumptions, consider scenarios and imagine how the vessel may be used in operation. Having the ability to consult for feedback or request additional information may be a welcome aid. The onset of Generative AI (GENAI) presents a new opportunity to integrate this resource into the workflows of the concept ship design process. Augmenting the design process could have a positive impact on the outcome of the design, further improving various qualities such as performance, sustainability, equality, diversity and inclusion. Aspects associated with weight groups, payload catalogues, technical analysis and layout set out will be explored to investigate whether GENAI could add value to the design process. A case study will be used to facilitate this investigation, taking note of GENAI’s content throughout the process
experimental comparison of two heat exchanger concepts for latent heat storage applications
Abstract In the present work, two different types of heat exchangers are experimentally compared, namely a fin-and-tubes custom made HEX and a commercial asymmetric plate heat exchanger, for the application with phase change materials. In particular, the two devices were tested in a specifically designed testing rig located at CNR-ITAE and suitable for the characterization of thermal energy storages. The testing bench allows simulating a heat source up to 100°C (e.g. solar thermal collectors, low-grade waste heat) and to set the desired discharge temperature in the range 20°C-80°C. The phase change material with which the exchangers were filled, is a commercial paraffin (Plus ICE A82), having a nominal melting temperature of 82°C. The experimental results on charge and discharge tests, realized with the same protocol, were used for a comparison of the systems, through the identification of suitable performance figures and Key Performance Indicators, such as material-to-metal ratio, heat storage density, maximum and average power achievable and effectiveness of the system. The results show that, for the tested material, characterised by a very low thermal conductivity (i.e. about 0.2 W/mK), the selected plate heat exchanger allows a better exploitation of the heat stored inside the material, letting at the same time to reach a power output in the range 1-10 kW
Derechos reproductivos. Implicaciones etico-legales en la toma de decisiones de los pacientes afectados o portadores de enfermedades genéticas en relacion con asesoramiento genético
Este trabajo se ha centrado en aportar luz sobre aspectos importantes como el
por qué se realizan estas pruebas de asesoramiento genético, cuál es su finalidad y el
procedimiento del asesoramiento genético en nuestra Comunidad Autónoma de
Canarias, así como una comparativa con la realidad Nacional e Internacional, para
esclarecer los motivos por los que la población no desea realizarse dichas pruebas, y las
posibles repercusiones para los implicados, para el Sistema Sanitario y la sociedad
misma.
En la sociedad pluralista y avanzada en medios técnicos en la que vivimos, las
oportunidades de realizar asesoramiento genético están en progreso y se acerca a las
necesidades de la población no siempre de manera igualitaria.
Contamos con un amplio conocimiento acerca de las enfermedades de herencia
genética, pudiendo diagnosticar cerca de 26000 patologías relacionadas con alteraciones
cromosómicas. Es por ello, que nos planteamos en este trabajo las decisiones de los
individuos de no realizarse este tipo de test genético o las pruebas de cribado y
diagnóstico prenatal, denotando la importancia y las repercusiones para la salud en la
descendencia. No solo por el valor de la dignidad humana que tiene inherente, sino
también por la posibilidad de dotarles de una experiencia vital plena, libre de patologías
evitables que le condenen a una vida de dependencia.
El asesoramiento genético no obliga a tomar decisiones, pero sí que ayuda a
estar preparados para recibir al recién nacido con todas las garantías de asistencia
clínica. Por eso, tras realizar un recorrido por el procedimiento del asesoramiento y
consultar los documentos y tratados que expertos en la materia de bioética y bioderecho
han realizado, se plantea la seria necesidad de realizar una profundización sobre las
obligaciones morales y legislativas de los individuos sobre el derecho reproductivo en
casos de portar o padecer enfermedades de herencia genética
Translation as Social Justice: Translation Policies and Practices in Non-Governmental Organisations, escrito por Wine Tesseur
Reseña del libro, Tesseur, Wine. 2023. Translation as social justice: translation policies and practicies in non-governmental organisations. Routledge, 182 páginas. ISBN: 978-1032-3313-
El género textual de la denuncia en español: análisis, caracterización y su traducción al inglés
Text genre classification may become an extremely useful tool when translating a legal text. While it is true that Spanish legislation acknowledges the right of every complainant to receive a translated copy of their witness statement if they do not know the language in which it is written, the legal text genre witness statement seems to have gone unnoticed for researchers in the field of legal-administrative translation. This is the reason why in this paper we will analyse a corpus formed by sixteen witness statements or denuncias in Spanish given before the Cuerpo Nacional de Policía [Spanish National Police] between 2011 and 2022, so as to fulfil a double objective: firstly, to characterise the text genre witness statement in Spanish at both macro and microtextual levels; and, secondly, to point out the communicative context in which this genre is translated into British English, identify the challenges that the translator may face and develop a series of translation solutions based on a hybrid translation strategy whose aim is to preserve the unique elements of the source legal system while guiding the target text receiver through them.La clasificación por géneros textuales puede ser de gran utilidad a la hora de enfrentarse a la traducción de un texto de naturaleza jurídica. La legislación española reconoce el derecho del denunciante a recibir una traducción escrita de la denuncia siempre y cuando no conozca el idioma en el que está redactada. No obstante, el género textual de la denuncia parece haber pasado desapercibo en el ámbito académico de la traducción jurídico-administrativa. Es por ello por lo que en esta investigación analizaremos un corpus formado por dieciséis denuncias en español interpuestas ante el Cuerpo Nacional de Policía entre 2011 y 2022 con un doble objetivo: por un lado, caracterizar el género textual de la denuncia en español a nivel macro y microtextual; y, por otro, establecer el contexto en el que este género textual se traduce al inglés británico, identificar los problemas que aparecen en el proceso traductológico y elaborar una serie de propuestas para solucionarlos basadas en una estrategia de traducción híbrida destinada a preservar los elementos propios del ordenamiento jurídico origen y guiar al receptor del texto meta a través de ellos
Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilización
Reseña de Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilizaciónPatricia Álvarez Sánchez (Ed.)Granada, Editorial Comares, 2022, 140 pp
Síndrome de burnout y satisfacción laboral en trabajadores de una municipalidad de Lima Metropolitana, 2021
La investigación tuvo como objetivo general determinar la relación entre el
síndrome de Burnout y la Satisfacción laboral en los trabajadores de una
municipalidad de Lima Metropolitana, 2021. Se elaboró un enfoque cuantitativo,
de tipo aplicada y con un diseño no experimental. La muestra se conformó por
81 trabajadores que se encontraban con un contrato directo con la municipalidad,
los casos oscilaron entre los 21 a 63 años de edad. Para obtener la información
adecuada se aplicaron dos instrumentos: Inventario Burnout de Maslach &
Jackson (MBI) y La Escala de opiniones SL-SPC de Sonia Palma. Los resultados
mostraron que las variables estudiadas presentaban una correlación significativa
(p< .05), negativa media. Llegando a la conclusión que, al aumentar una variable,
la otra disminuía y viceversa. Para finalizar, se llegó a la conclusión que entre las
dimensiones del síndrome de burnout, realización personal y cansancio
emocional con la variable satisfacción laboral presentaban una correlación no
significativa negativa media; pero con la dimensión despersonalización y la
variable satisfacción laboral se mostró una correlación significativa negativa
media
The text genre “witness statement” in Spanish: Analysis, characterisation and its translation into English
La clasificación por géneros textuales se considera uno de los aspectos clave a tener en
cuenta a la hora de enfrentarse a la traducción de un texto de naturaleza jurídica. Si atendemos
al elevado número de extranjeros que residen en España y turistas que nos visitan cada año,
sumado al hecho de que la legislación española reconoce el derecho a la traducción escrita de
la denuncia siempre y cuando el denunciante no conozca el idioma en el que está redacta, es
fácil deducir que la traducción de denuncias constituye una labor habitual para los traductores
jurídicos especializados.
Sin embargo, el género textual de la denuncia parece haber pasado desapercibo en el
ámbito académico de la traducción jurídica. Es por ello por lo que en este trabajo analizaremos
un corpus formado por dieciséis denuncias en español interpuestas ante el Cuerpo Nacional de
Policía entre 2011 y 2022 con un doble objetivo: por un lado, caracterizar el género textual de
la denuncia en español, prestando especial atención a sus características macroestructurales,
pragmáticas y microtextuales; y, por otro, identificar los problemas que su traducción al inglés
plantea y elaborar una serie de propuestas traductológicas para solucionarlos basadas en una
estrategia de traducción híbrida cuyo objetivo es mantener los elementos propios del
ordenamiento jurídico origen y guiar al receptor del texto meta a través de ellos.
Así, esperamos contribuir al repertorio académico de la Traducción e Interpretación en
los Servicios Públicos en el ámbito de la traducción jurídica y fomentar la investigación en los
géneros textuales, que resultan esenciales para producir traducciones de calidad en este campoText genres classification is considered one of the main aspects to be taken into account
when translating legal texts. Given the huge number of foreign people that currently live in
Spain and tourists who visit this country every year, along with the fact that the Spanish
legislation acknowledges that if a person gives a statement to the police and cannot understand
the language it is written in, they have the right to receive a written translation, it is easy to
deduce that the translation of witness statements is indeed an everyday task for specialised legal
translators.
Nonetheless, the text genre “witness statement” seems to have gone unnoticed within
the academic sphere of legal translation. That is the reason why in this paper we will analyse a
corpus formed by sixteen witness statements or denuncias in Spanish given before the Cuerpo
Nacional de Policía [Spanish National Police] between 2011 and 2022, so as to fulfil a double
objective: firstly, to characterise the text genre “witness statement” in Spanish, paying close
attention to its macrostructural, pragmatic and microtextual features; and, secondly, to identify
the problems that its translation into English poses and put forward a series of translation
suggestions to solve them, these being based on a hybrid translation strategy aiming at
maintaining the specific elements of the source legal system and guiding the target text receiver
through them.
In this way, we hope to contribute to the academic production on legal translation within
the area of Public Service Interpreting and Translation and to promote research into texts
genres, which are key to produce high-quality translations in this fieldMáster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en ingl-esp (M198
- …