25 research outputs found

    La estructura silábica y la intensidad en el árabe de El Cairo: una aproximación didáctica

    Get PDF
    The linguistic variety spoken in Cairo follows phonetic rules that depend primarily on the syllabic structure of the phonological word and the new syllabic structure of the phonological phrase. This paper develops these rules systematically describing the Cairene Arabic phonotactic that deals with syllabic structure, shift of stress in discourse and their effect on vowels or rhymes. It shows the way the syllabic structure determines the placement of stress in the phonological word whatever its grammatical category is and the effect of this stress within the phonological phrase in which the word is involved while being uttered.La variedad lingüística coloquial en el Cairo sigue normas fonéticas que dependen primeramente de la estructura silábica de la palabra fonética y de la nueva estructura silábica de la oración fonológica. Esta investigación se centra en estas normas; describe la estructura fonética del árabe coloquial de El Cairo relacionada con la estructura silábica, el cambio de la intensidad durante el discurso y sus efectos sobre las vocales. La investiga- ción muestra también cómo la estructura silábica determina el emplazamiento del acento en la frase fonológica cualquiera que sea su categoría gramatical así como el efecto de esta intensidad acentual dentro de la oración fonológica que se va formando a medida que se produce el discurso oral

    Precedentes andalusíes en la fiscalidad de las comunidades mudéjares

    Get PDF
    The taxes that Christian Monarchs required of their Mudejar subjects reveal that their economies were governed by the Islamic laws and Arabic uses that the Ummayad family had implanted during the eighth century and that had evolved in a manner similar to many other Islamic societies. The nexus established between Andalusian finance and Mudejar reality serves to explain the nature of the multiple taxes that the Mudejars had to pay and to cast light on the Andalusian economy, for which the Arabic sources provide little information. The relation between both tributary systems is established, defining the content of each tax.Los impuestos que exigieron los monarcas cristianos de sus súbditos mudéjares muestran que su economía estaba regulada por las leyes islámicas y los usos árabes que había implantado la familia omeya en el siglo VIII y que habían ido evolucionando de un modo similar al de muchas otras sociedades islámicas. El nexo establecido entre esta fiscalidad andalusí y la realidad mudéjar sirve para explicar la naturaleza de los múltiples impuestos que tuvieron que pagar los mudéjares y para arrojar una luz sobre la economía andalusí de la que las fuentes árabes revelan pocos datos. Se establece la relación entre ambos sistemas tributarios, definiendo el contenido de cada tributo

    El refranero de Al-Šayj al-Ṭanṭāwi, maestro de orientalistas en San Petersburgo, y sus apuntes folclóricos

    Get PDF
    Al-Shayj Muḥammad ‘Ayyād al-Ṭanṭāwī (1810-1861), migrated to St. Petersburg in 1840 to teach to the future Russian Orientalists the Arabic language in its two reg- isters, the classical and the Cairene varieties. Among his legacy, there is a handwritten notebook containing short stories. By editing and studying this notebook, one concludes that nine of these short stories were created by the author to explain seven proverbs and two groups of popular verses. These sayings and verses with the accompanying short stories are analyzed, as well as the author’s contribution in linguistics and folklore studies.Al-Šayj Muḥammad ‘Ayyād al-Ṭanṭāwī (1810-1861), nacido en Egipto, emigró a San Petersburgo en 1840 para enseñar a los futuros orientalistas rusos su lengua nativa, la lengua árabe en sus dos registros, el clásico y la variedad coloquial de El Cairo. Fue el primer profesor nativo árabe que lo hacía en el mundo. Tan grande fue su éxito que fue nombrado consejero del estado ruso y ocupó la cátedra de lengua árabe en ese centro con carácter vitalicio a partir de 1847. Dejó un gran legado conservado en aquella universidad entre el que se guarda un cuaderno manuscrito que contiene cuentos cortos e historietas. Al editar y estudiar este cuaderno, se llega a la conclusión de que nueve de estos cuentos fueron creados por el autor para explicar siete refranes y dos grupos de versos populares como material docente relevante para la formación de sus alumnos. En este artículo, se estudian estos refranes y versos populares con sus historietas y se recalcan las aportaciones del autor en el campo de la lingüística y del estudio del folclore

    Al-Tafri de Ibn Al-Gallab : edición, estudio lingüístico y glosario del manuscrito aljamiado número XXXIII de la Biblioteca de la Junta y su confrontación con el original árabe

    Get PDF
    El trabajo realizado sobre el manuscrito XXXIII de la biblioteca de la junta que se conserva en el CSIC de madrid versa sobre: 1) la transcripción en caracteres latinos del romance aljamiado con el que esta escrito el mss. Que es una copia del tratado de jurisprudencia islámica titulado at-tafri del alfaqui basrense ibn al-gallab del siglo x. La transcripción esta acompañada pour un facsímil reproducido desde el microfilm así como por un estudio puntual de carácter lingüístico sobre cada pagina. 2) la formación de un glosario exhaustivo de todos los términos del mss. Inexistentes en el drae o que difieren de el semántica, morfológica o léxicamente de el, con su equivalente árabe del que disponemos en la obra original en lengua árabe, fuente de esta traducción aljamiada. 3) el estudio lingüístico del mss. Aljamiado, con los arcaísmos, los aragonesísmos y los calcos semánticos y sintácticos que le caracterizan. 4) el estudio de las distintas copias, tanto en lengua árabe como en aljamiado escrito en caracteres latinos o árabes que se conservan en España de la misma obra de jurisprudencia. 5) estudio general sobre los tratados de jurisprudencia procedentes de la época mudéjar y morisca, a fin de valorar la importancia de este tratado, objeto de la tesi

    La fiscalidad en al-Andalus entre los siglos VIII y XII a través de las recopilaciones de sentencias de Ibn Sahl y de Ibn Qāsim al-Šaʽbī

    Get PDF
    The aim of this article is to increase our knowledge of Andalusi taxation through the systematic reading of two original Arabic Andalusi sources: Dīwān al-Aḥkām al-kubrà written by the qadi Abū l-Aṣbaġ ʽĪsà b. Sahl (d. 1093), and the Kitāb al-Aḥkām written by the qadi Ibn Qāsim al-Šaʽbī al-Mālaqī (d. 1104). Both sources present real daily life cases during the period spanning from the Cordoba Emirate to the end of the Taifa kingdom period. In spite of the paucity of data relevant to the main topic, three items of special interest were found which, in comparison with Ibn al-ʽAṭṭār’s (d. 1009) collection of official forms, shed light on the general conclusions.Con el objetivo de ampliar los conocimientos que se tienen sobre la fiscalidad andalusí, en este artículo se estudian dos fuentes judiciales andalusíes mediante una lectura sistemática completa de sus originales árabes: Dīwān al-Aḥkām al-kubrà del cadí Abū l-Aṣbaġ ʽĪsà b. Sahl (m. 1093), y Kitāb al-Aḥkām, del cadí Ibn Qāsim al-Šaʽbī al-Mālaqī (m. 1104), que relatan casos reales de la sociedad andalusí desde la época del emirato de Córdoba hasta el final de las taifas. A pesar de la relativa escasez de los datos aportados por ambas fuentes sobre el tema principal de la investigación, contienen tres aportaciones relevantes que, comparadas con los formularios notariales de Ibn al-ʽAṭṭār (m. 1009), enriquecen las conclusiones generales.The aim of this article is to increase our knowledge of Andalusi taxation through the systematic reading of two original Arabic Andalusi sources: Dīwān al-Aḥkām al-kubrà written by the qadi Abū l-Aṣbaġ ʽĪsà b. Sahl (d. 1093), and the Kitāb al-Aḥkām written by the qadi Ibn Qāsim al-Šaʽbī al-Mālaqī (d. 1104). Both sources present real daily life cases during the period spanning from the Cordoba Emirate to the end of the Taifa kingdom period. In spite of the paucity of data relevant to the main topic, three items of special interest were found which, in comparison with Ibn al-ʽAṭṭār’s (d. 1009) collection of official forms, shed light on the general conclusions

    The collection of proverbs of al-Shaykh al-Tantawi, Master of Orientalists in San Petersburg, and his folk notes

    Get PDF
    Al-Šayj Muḥammad ‘Ayyād al-Ṭanṭāwī (1810-1861), emigró a San Petersburgo en 1840 para enseñar a los futuros orientalistas rusos la lengua árabe en sus dos registros, el clásico y el coloquial de El Cairo. Entre su legado, se encuentra un cuaderno manuscrito de cuentos cortos; tras editarlo y estudiarlo, se concluye que nueve de estos cuentos fueron creados por el autor para explicar siete refranes y dos grupos de versos populares. En este artículo, se estudia este material con sus historietas y se recalcan las aportaciones del autor en lingüística y en el estudio del folclore.Al-Shayj Muḥammad ‘Ayyād al-Ṭanṭāwī (1810-1861), migrated to St. Petersburg in 1840 to teach to the future Russian Orientalists the Arabic language in its two registers, the classical and the Cairene varieties. Among his legacy, there is a handwritten notebook containing short stories. By editing and studying this notebook, one concludes that nine of these short stories were created by the author to explain seven proverbs and two groups of popular verses. These sayings and verses with the accompanying short stories are analyzed, as well as the author’s contribution in linguistics and folklore studies
    corecore