3,516 research outputs found

    Variations in water use by a mature mangrove of Avicennia germinans, French Guiana

    Get PDF
    In the tropical intertidal zones, little is known on water uptake by mangroves. Transpiration rates are generally measured at leaf level, but few studies exist on water use at tree or stand levels. The objective of this study was to measure sap flow in trees of different sizes to appreciate the range of variation in water use that may exist in a site dominated by 80% mature Avicennia germinans. The results showed that from the dry to the wet season the mean water use increased from 3.2 to 5.3 dm3 d−1 in small trees (DBH ∌ 13 cm), from 11.5 to 30.8 dm3 d−1 in medium trees (∌24 cm) and from 40.8 to 64.1 dm3 d−1 in large ones (∌45 cm). Sapwood remained active up to a depth of 8 cm with radial variations within the stem. Weak correlations were obtained with VPD and net radiation. This study confirmed that transpiration was larger under low levels of salinity. Water use at stand level (∌1900 living stems ha−1) was estimated to be in the range of 5.8 to 11.8 m3 ha−1 d−1 according to the season

    Verwirklichung einer vollkommenen GlĂŒcksmöglichkeit/A perfect bliss-potential realized: “Wunsch, Indianer zu werden” im Lichte des Dao Kafkas ĂŒbersetzend gelesen/Transreading “Wish, to Become Indian” in light of Kafka’s Dao

    Get PDF
    Walking an unexplored path, Huiwen Helen Zhang contextualizes Kafka's pithy and cryptic parable, “Wish, to Become Indian” in his transplantation of Daoist philosophy—an astonishing cross-cultural enigma that Zhang terms “Kafka's Dao”—and parses it through a micro-level approach that Zhang terms “transreading.” Contextualizing “Wish, to Become Indian” in Kafka's dialogue with ancient Chinese philosophers such as Laozi, Liezi, and Zhuangzi enables the reader to comprehend a series of otherwise incomprehensible puzzles. Zhang's scrutiny of Kafka's Dao shows how, through creative writing, Kafka not only penetrates esoteric Daoist classics, but also furthers their spirit in a way that transcends Richard Wilhelm, the pioneer European Sinologist. Transreading “Wish, to Become Indian” illuminates nuances that otherwise might have been overlooked. Wordplay, punctuational oddity, syntactic complexity, lyric density, and the curiously interlaced tenses and cases are all part of the idiosyncratic delivery of Kafka's message. Integrating the four activities of transreading—lento reading demanded and enhanced by cultural hermeneutics, creative writing required and inspired by poetic translation—unravels Kafka's riddle as a historical-cultural phenomenon.publishedVersio
    • 

    corecore