365 research outputs found
Employment of Reduplicated Words in E-C Translation of Childrenâs Literature: A Case Study of Ren Rongrongâs Translation of The Wind in the Willows
This thesis is to explore the application of reduplicated words in Chinese translation of childrenâs literature. It selects Ren Rongrongâs translation of The Wind in the Willows to conduct research. First, data collection and analysis of reduplicated words in the text are carried out. Then, from the three effects of reduplicated words, rhythmical effect, imaging effect, and emotional effect, the corresponding sentences in Ren Rongrongâs translation of The Wind in the Willows are selected and analyzed. Finally, it is concluded that reduplicated words are widely used in the English-Chinese translation of childrenâs literature. In the process of English-Chinese translation, verbs, adjectives, adverbs, nouns, quantifiers, numerals and onomatopoeia can be translated into reduplicated words when necessary. On the one hand, it can add language charm and make the translation more vivid, and on the other hand, it is easy for children to accept.
All Of Chinese Literature Condensed: A Sourcebook From The Playwright, Director, And Biggest Fan
Aristotle stated in his Poetics that theatreâs dual purpose was to educate and entertain. Centuries later the Roman Horace and Indian Bharata echoed his same sentiments. I intend to realize all three theoristâs ideas on the theatre by creating an original educational and entertaining work and bringing it to performance. The audience will retain information without being aware of learning if it is presented in a pleasurable way. The most important geopolitical relationship of this century will be between China and America. In order to educate the American public about the culture of The Middle Kingdom, I propose to write and direct my own play, condensing all three thousand years of Chinese literature into a one hundred and ten minute performance. I will benefit from the personal nature of this thesis by experiencing every stage of a playâs production: from idea to page to performance. My thesis will be made of three major parts: conceiving and writing the play, a journal of directing the debut production, and a third section made of choices, influences, and reflection on the entire experience. In this manner, the ideas swirling in my head may be made clear to others reading this thesis. The play itself will be a comical distillation of ten selected works of Chinese literature. Four non-gender specific American actors will seem to make up the show as it performs in a tongue-in-cheek way. Taking my stated goal of entertaining and educating the audience to heart, the overarching plot of the play will center on the four actors teaching the audience about the literature and culture of China by acting out scenes and telling stories. The information in the scenes will be targeted to a normal American citizenâs educational level with liberal doses of humor added. The four actors will be playing fictionalized versions of themselves and at times iv breaking character by explaining and setting up the theatricality of the piece to the audience. Part of the fun of the show will be seeing how these actors explain a subject as obtuse as Chinese literature to Americans. Perhaps a cooking metaphor is the best way to think of the play: I will chop up raw Chinese literature, the actors will boil it onstage, the theatregoer will consume the mix, and exit the theatre full of entertaining intellectual nourishment. My experiences directing and producing the finished play will be recorded in a journal as a resource for future directors. I imagine directing the play will be the most challenging aspect of this thesis. How is the play changed when other people interact with it? How will the audience receive it? In addition, Committee Chair Mark Routhier and my thesis Committee Members, Mark Brotherton and Tan Huaixiang, will also give written responses to the playâs performances. The play will be performed October 10-13, 2013 in the University of Central Floridaâs Performing Arts Complex Studio 2 classroom. In the final section I will write a reflection on the entire process. This will serve the dual purpose of giving me a place to collect my thoughts and giving others a special insight to the growth they might experience when producing this play. Foremost among my influences in writing a play with this subject matter are the style and tone of The Reduced Shakespeare Compan
THE RELATIONSHIP BETWEEN SOUNDSCAPE AND CHINESE CULTURE -- A CASE STUDY OF THE WEST LAKE SCENIC AREA
Yuanming Yuan Garden: Space Arrangement Principles among Italy and China in Eighteenth Century
Yuanming Yuan è lâunico giardino Imperiale nella storia cinese, unisce giardini classici cinesi e giardini dellâItalia Rinascimentale e Barocca.
Architetto Significativo per Yuanming Yuan
Giuseppe Castiglione (1688 â 1766): La storia del Western Mansions ha inizio nel 1747, quando lâarchitetto, Giuseppe Castiglione riceve lâincarico di intraprendere i lavori del nuovo giardino Italiano dentro il giardino imperiale Yuanming Yuan.
Giuseppe Castiglione ha avuto un ruolo importante come pittore, architetto, e politico nei tempi suoi in Cina. Castiglione riunĂŹ cultura tra Oriente e Occidente, teoria e pratica, potenza e virtĂš, pensiero e azione.
Il Preludio: una genealogia di ricerche accademiche occidentali dei Yuanming Yuan (dal 1743 ad oggi).
Nel primo capitolo vengono presentati i principi di arrangiamento dello spazio del Western Mansions â gli assi ortogonali per rappresentare la pianificazione territoriale, le prospettiva geometrica per ricercare la sequenza spazio, e gli elementi Italiani per leggere compositivamente il giardino.
Nel secondo capitolo seguiranno note sui tradizionali giardini Cinesi di Yuanming Yuan â un sistema di ModularitĂ . Il capitolo presenta Le Quaranta scene di Yuanming Yuan (1744) e la Cartografia di giardini anglo-cinese da Georges Louis Le Rouge (1707 â 1790), che sono stati analizzati per ricercare il sistema di ModularitĂ del giardino Yuanming Yuan.
Queste note servono a introdurre il terzo capitolo â il capitolo delle sperimentazioni sui giardini. I campioni rappresentativi delle sperimentazioni provengono dalle Bibliothèque nationale de France, dalle Mission Palais dâĂŠtĂŠ, e dallâUniversitĂ Tsinghua. Gli strumenti della mia ricerca scientifica sono stati: il modello tridimensionale digitale, il calcolo matematico, e lâanalisi tipologica
Buried History and Transpacific Pedagogy: Teaching the Vietnamese Boat People's Hong Kong Passage
Hong Kong received 223,302 Vietnamese âBoat Peopleâ beginning on May 3, 1975. The last camp in Hong Kong, Pillar Point refugee camp, was officially closed on May 31st, 2000, over 25 years after the end of the Vietnam War. The residuals of this violent past continue to haunt the collective memory of the Vietnamese in the diaspora, yet the Boat Peopleâs âAsian passageâ remains an untold chapter of Hong Kongâs national history. Exploring the complex relationship between global compassion fatigue, the camp state of exception, and storytelling as a refugee tactic, Vietnamese American writer Andrew Lamâs âThe Stories They Carriedâ recounts the experience of Vietnamese refugees abandoned in Hong Kong throughout the 1980s and 1990s, in extra-territorial limbo between Vietnam and the West. This paper will discuss the experience of teaching Lamâs story to students in the local Hong Kong context, where refugee and asylum seeking policy continues to be a highly charged political topic. I consider the ways in which Lamâs text bears pedagogical resonance across the Pacific, arguing that the teaching of this piece constitutes the remembering of a missing chapter in both the Vietnamese American narrative and the history of Hong Kong
Two Enlightenments on Chinese Literature Going Out: By Comparing Wolf Totem With China in Ten Words
China still has a serious cultural deficit in international cultural exchanges, and few contemporary Chinese literature works are successfully translated and communicated in foreign countries. However, both Wolf Totem and China in Ten Words have been on Amazonâs list of best sellers after their English versions were published in the United Kingdom and the United States. Based on comparison between them, this paper aims to find the similarities and differences between Wolf Totem and China in Ten Words, and then get two enlightenments on Chinese literature going out: First, successful translation and communication of Chinese literature works share some similarities. Successfully finding the similarities will be conductive to Chinese literature going out. Second, not all successful translation and communication of Chinese literature can objectively and truly present China to the world, taking China in Ten Words as an example. Therefore, the Chinese government should play a more active role in sending out Chinese literature works which could construct Chinaâs national image.
Domestic Architecture in the Beijing Area, 1860-1930.
This thesis describes the appearance, construction and function of the small courtyard house in the Beijing area, 1860-1930. In the context of Chinese architecture as a whole, domestic architecture is distinguished by its non-regulated nature. It may thus be contrasted with palace and temple buildings which were constructed according to rules of proportion and sumptuary law. The literature, both Western and Chinese, is discussed in Chapter One. In Chapter Two, three houses, whose measurements were taken, are described in detail and the measured drawings included. Three further houses in central Beijing are described to provide further material, relating to the arrangement of the courtyard. Chapter Three lays out the full programme of construction from the purchase of land and hiring of labourers, the terms of contract between owner and foreman of the building workers to., the building process itself. In Chapter Four, various possible determinants of form are discussed, including the principle of enclosure, structural reliance on wood, climate and geomancy and orientation. In Chapter Five, the small house is set in its context for domestic architecture in China also comprises the grander 'mansions' of the rich. All houses, whether large or small, are linked in terms of function but economic position determines the size which, in turn, determines the possiblities of the house. The conclusions relate to the size of the construction, sizes being drawn from the measured houses and literary sources. Though the house is potentially unregulated, the buildings of a small house tend to vary very little in terms of size. This adherence to a 'traditional' norm is contrasted with the strict regulations determining the size and design of grand buildings and it is demonstrated that there is a relationship between grand and small buildings based on aspiration within a tradition
A Journey to the West. Observations on the Chinese Migration to Italy
This volume presents the results of a number of studies about Chinese migration to Italy carried out between 2003 and 2013. The data discussed in the different chapters were collected mostly through ethnographic fieldwork carried out both in China and in Italy. Covered topics include: the organization of Chinese trade activities in Italy, the perception of Italy as a country of migration, identity construction among Italian-born Chinese, language use among Chinese migrants in Italy and literary works written by Chinese in Italy. In addition to the chapters devoted to the discussion of data gathered from fieldwork, an introductory chapter based on a review of the scientific literature is offered in order to provide the reader with a basic background about the characteristics of a migration flow that has lasted nearly a century
- âŚ