1,377 research outputs found

    Example-based machine translation of the Basque language

    Get PDF
    Basque is both a minority and a highly inflected language with free order of sentence constituents. Machine Translation of Basque is thus both a real need and a test bed for MT techniques. In this paper, we present a modular Data-Driven MT system which includes different chunkers as well as chunk aligners which can deal with the free order of sentence constituents of Basque. We conducted Basque to English translation experiments, evaluated on a large corpus (270, 000 sentence pairs). The experimental results show that our system significantly outperforms state-of-the-art approaches according to several common automatic evaluation metrics

    Estimating language relationships from a parallel corpus. A study of the Europarl corpus

    Get PDF
    Proceedings of the 18th Nordic Conference of Computational Linguistics NODALIDA 2011. Editors: Bolette Sandford Pedersen, Gunta Nešpore and Inguna Skadiņa. NEALT Proceedings Series, Vol. 11 (2011), 161-167. © 2011 The editors and contributors. Published by Northern European Association for Language Technology (NEALT) http://omilia.uio.no/nealt . Electronically published at Tartu University Library (Estonia) http://hdl.handle.net/10062/16955

    A computer-assisted pproach to the comparison of mainland southeast Asian languages

    Get PDF
    This cumulative thesis is based on three separate projects based on a computer-assisted language comparison (CALC) framework to address common obstacles to studying the history of Mainland Southeast Asian (MSEA) languages, such as sparse and non-standardized lexical data, as well as an inadequate method of cognate judgments, and to provide caveats to scholars who will use Bayesian phylogenetic analysis. The first project provides a format that standardizes the sound inventories, regulates language labels, and clarifies lexical items. This standardized format allows us to merge various forms of raw data. The format also summarizes information to assist linguists in researching the relatedness among words and inferring relationships among languages. The second project focuses on increasing the transparency of lexical data and cognate judg- ments with regard to compound words. The method enables the annotation of each part of a word with semantic meanings and syntactic features. In addition, four different conversion methods were developed to convert morpheme cognates into word cognates for input into the Bayesian phylogenetic analysis. The third project applies the methods used in the first project to create a workflow by merging linguistic data sets and inferring a language tree using a Bayesian phylogenetic algorithm. Further- more, the project addresses the importance of integrating cross-disciplinary studies into historical linguistic research. Finally, the methods we proposed for managing lexical data for MSEA languages are discussed and summarized in six perspectives. The work can be seen as a milestone in reconstructing human prehistory in an area that has high linguistic and cultural diversity

    Linear mappings: semantic transfer from transformer models for cognate detection and coreference resolution

    Get PDF
    Includes bibliographical references.2022 Fall.Embeddings or vector representations of language and their properties are useful for understanding how Natural Language Processing technology works. The usefulness of embeddings, however, depends on how contextualized or information-rich such embeddings are. In this work, I apply a novel affine (linear) mapping technique first established in the field of computer vision to embeddings generated from large Transformer-based language models. In particular, I study its use in two challenging linguistic tasks: cross-lingual cognate detection and cross-document coreference resolution. Cognate detection for two Low-Resource Languages (LRL), Assamese and Bengali, is framed as a binary classification problem using semantic (embedding-based), articulatory, and phonetic features. Linear maps for this task are extrinsically evaluated on the extent of transfer of semantic information between monolingual as well as multi-lingual models including those specialized for low-resourced Indian languages. For cross-document coreference resolution, whole-document contextual representations are generated for event and entity mentions from cross- document language models like CDLM and other BERT-variants and then linearly mapped to form coreferring clusters based on their cosine similarities. I evaluate my results on gold output based on established coreference metrics like BCUB and MUC. My findings reveal that linearly transforming vectors from one model's embedding space to another carries certain semantic information with high fidelity thereby revealing the existence of a canonical embedding space and its geometric properties for language models. Interestingly, even for a much more challenging task like coreference resolution, linear maps are able to transfer semantic information between "lighter" models or less contextual models and "larger" models with near-equivalent performance or even improved results in some cases

    Automated identification of borrowings in multilingual wordlists

    Get PDF
    Although lexical borrowing is an important aspect of language evolution, there have been few attempts to automate the identification of borrowings in lexical datasets. Moreover, none of the solutions which have been proposed so far identify borrowings across multiple languages. This study proposes a new method for the task and tests it on a newly compiled large comparative dataset of 48 South-East Asian languages from Southern China. The method yields very promising results, while it is conceptually straightforward and easy to apply. This makes the approach a perfect candidate for computer-assisted exploratory studies on lexical borrowing in contact areas

    Towards an Automatic Dictation System for Translators: the TransTalk Project

    Full text link
    Professional translators often dictate their translations orally and have them typed afterwards. The TransTalk project aims at automating the second part of this process. Its originality as a dictation system lies in the fact that both the acoustic signal produced by the translator and the source text under translation are made available to the system. Probable translations of the source text can be predicted and these predictions used to help the speech recognition system in its lexical choices. We present the results of the first prototype, which show a marked improvement in the performance of the speech recognition task when translation predictions are taken into account.Comment: Published in proceedings of the International Conference on Spoken Language Processing (ICSLP) 94. 4 pages, uuencoded compressed latex source with 4 postscript figure
    corecore