1,824 research outputs found

    Translation Alignment Applied to Historical Languages: methods, evaluation, applications, and visualization

    Get PDF
    Translation alignment is an essential task in Digital Humanities and Natural Language Processing, and it aims to link words/phrases in the source text with their translation equivalents in the translation. In addition to its importance in teaching and learning historical languages, translation alignment builds bridges between ancient and modern languages through which various linguistics annotations can be transferred. This thesis focuses on word-level translation alignment applied to historical languages in general and Ancient Greek and Latin in particular. As the title indicates, the thesis addresses four interdisciplinary aspects of translation alignment. The starting point was developing Ugarit, an interactive annotation tool to perform manual alignment aiming to gather training data to train an automatic alignment model. This effort resulted in more than 190k accurate translation pairs that I used for supervised training later. Ugarit has been used by many researchers and scholars also in the classroom at several institutions for teaching and learning ancient languages, which resulted in a large, diverse crowd-sourced aligned parallel corpus allowing us to conduct experiments and qualitative analysis to detect recurring patterns in annotators’ alignment practice and the generated translation pairs. Further, I employed the recent advances in NLP and language modeling to develop an automatic alignment model for historical low-resourced languages, experimenting with various training objectives and proposing a training strategy for historical languages that combines supervised and unsupervised training with mono- and multilingual texts. Then, I integrated this alignment model into other development workflows to project cross-lingual annotations and induce bilingual dictionaries from parallel corpora. Evaluation is essential to assess the quality of any model. To ensure employing the best practice, I reviewed the current evaluation procedure, defined its limitations, and proposed two new evaluation metrics. Moreover, I introduced a visual analytics framework to explore and inspect alignment gold standard datasets and support quantitative and qualitative evaluation of translation alignment models. Besides, I designed and implemented visual analytics tools and reading environments for parallel texts and proposed various visualization approaches to support different alignment-related tasks employing the latest advances in information visualization and best practice. Overall, this thesis presents a comprehensive study that includes manual and automatic alignment techniques, evaluation methods and visual analytics tools that aim to advance the field of translation alignment for historical languages

    Proceedings

    Get PDF
    Proceedings of the Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora AEPC 2010. Editors: Lars Ahrenberg, Jörg Tiedemann and Martin Volk. NEALT Proceedings Series, Vol. 10 (2010), 98 pages. © 2010 The editors and contributors. Published by Northern European Association for Language Technology (NEALT) http://omilia.uio.no/nealt . Electronically published at Tartu University Library (Estonia) http://hdl.handle.net/10062/15893

    Ensemble Morphosyntactic Analyser for Classical Arabic

    Get PDF
    Classical Arabic (CA) is an influential language for Muslim lives around the world. It is the language of two sources of Islamic laws: the Quran and the Sunnah, the collection of traditions and sayings attributed to the prophet Mohammed. However, classical Arabic in general, and the Sunnah, in particular, is underexplored and under-resourced in the field of computational linguistics. This study examines the possible directions for adapting existing tools, specifically morphological analysers, designed for modern standard Arabic (MSA) to classical Arabic. Morphological analysers of CA are limited, as well as the data for evaluating them. In this study, we adapt existing analysers and create a validation data-set from the Sunnah books. Inspired by the advances in deep learning and the promising results of ensemble methods, we developed a systematic method for transferring morphological analysis that is capable of handling different labelling systems and various sequence lengths. In this study, we handpicked the best four open access MSA morphological analysers. Data generated from these analysers are evaluated before and after adaptation through the existing Quranic Corpus and the Sunnah Arabic Corpus. The findings are as follows: first, it is feasible to analyse under-resourced languages using existing comparable language resources given a small sufficient set of annotated text. Second, analysers typically generate different errors and this could be exploited. Third, an explicit alignment of sequences and the mapping of labels is not necessary to achieve comparable accuracies given a sufficient size of training dataset. Adapting existing tools is easier than creating tools from scratch. The resulting quality is dependent on training data size and number and quality of input taggers. Pipeline architecture performs less well than the End-to-End neural network architecture due to error propagation and limitation on the output format. A valuable tool and data for annotating classical Arabic is made freely available

    Building Multilingual Named Entity Annotated Corpora Exploiting Parallel Corpora

    Get PDF
    Proceedings of the Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora AEPC 2010. Editors: Lars Ahrenberg, Jörg Tiedemann and Martin Volk. NEALT Proceedings Series, Vol. 10 (2010), 24-33. © 2010 The editors and contributors. Published by Northern European Association for Language Technology (NEALT) http://omilia.uio.no/nealt . Electronically published at Tartu University Library (Estonia) http://hdl.handle.net/10062/15893

    Productivity Measurement of Call Centre Agents using a Multimodal Classification Approach

    Get PDF
    Call centre channels play a cornerstone role in business communications and transactions, especially in challenging business situations. Operations’ efficiency, service quality, and resource productivity are core aspects of call centres’ competitive advantage in rapid market competition. Performance evaluation in call centres is challenging due to human subjective evaluation, manual assortment to massive calls, and inequality in evaluations because of different raters. These challenges impact these operations' efficiency and lead to frustrated customers. This study aims to automate performance evaluation in call centres using various deep learning approaches. Calls recorded in a call centre are modelled and classified into high- or low-performance evaluations categorised as productive or nonproductive calls. The proposed conceptual model considers a deep learning network approach to model the recorded calls as text and speech. It is based on the following: 1) focus on the technical part of agent performance, 2) objective evaluation of the corpus, 3) extension of features for both text and speech, and 4) combination of the best accuracy from text and speech data using a multimodal structure. Accordingly, the diarisation algorithm extracts that part of the call where the agent is talking from which the customer is doing so. Manual annotation is also necessary to divide the modelling corpus into productive and nonproductive (supervised training). Krippendorff’s alpha was applied to avoid subjectivity in the manual annotation. Arabic speech recognition is then developed to transcribe the speech into text. The text features are the words embedded using the embedding layer. The speech features make several attempts to use the Mel Frequency Cepstral Coefficient (MFCC) upgraded with Low-Level Descriptors (LLD) to improve classification accuracy. The data modelling architectures for speech and text are based on CNNs, BiLSTMs, and the attention layer. The multimodal approach follows the generated models to improve performance accuracy by concatenating the text and speech models using the joint representation methodology. The main contributions of this thesis are: • Developing an Arabic Speech recognition method for automatic transcription of speech into text. • Drawing several DNN architectures to improve performance evaluation using speech features based on MFCC and LLD. • Developing a Max Weight Similarity (MWS) function to outperform the SoftMax function used in the attention layer. • Proposing a multimodal approach for combining the text and speech models for best performance evaluation
    corecore