8 research outputs found

    Dual device user interface design for ubiquitous language learning: Mobile phone and interactive television (iTV)

    Get PDF
    In this paper we describe the design and development of a system that facilitates language learning from a combination of two devices, interactive television (iTV) and mobile phone. We present a number of requirements for technologies to support informal language learning based on theories of language learning, theories of formal and informal learning, our own studies of adult language learners and the affordances of iTV as a medium to support learning. We describe TAMALLE (television and mobile phone assisted language learning environment), a prototype system based on these requirements and discuss some of the user interface design issues that arise in the context of cross platform dual device systems for ubiquitous learning

    Evaluation of mobile and communication technologies for language learning

    Get PDF
    Results from a study by the Ministry of Higher Education in Malaysia indicate that the English language performance of Malaysian university students and graduates is a cause of concern. The National Higher Education Strategic Plan was launched by the Malaysian government in 2007 as a response to the challenges of the education sector that needs to be more internationalised and industry driven. In the strategic plan, the English language is identified as a crucial element in the effort to achieve a developed country status by the year 2020. Therefore, academicians and researchers are actively finding ways to improve students English skills in reading, listening, writing and speaking. Mobile Learning (or m-learning) is a new approach to enhance the learning experience utilising mobile technologies. For example, in order to learn new words the brain requires repeated reminders. The use of mobile devices can help to reinforce the learning process. The use of mobile devices to deliver learning in chunks or nugget sizes, on the move, at any time and anywhere, have shown to engage the learners very effectively in some research projects. Communication technologies such as blogs and Wikis also hold promises for enhancing learning. For instance, writing for a wider audience encourages students' ownership and responsibility. Moreover, comments and feedback from peers can motivate and encourage students. This, in turn, will lead to more active participation. Recognising the potential of these technologies for language learning, the aim of this study is to evaluate the effects of using mobile phones and communication technologies for English language learning with Malaysian students. Two experiments were carried out in this study. The initial pilot experiment was carried out with a small group of students to determine the feasibility of using mobile and communication technologies for language learning for Malaysian students in higher education. The main experiment was conducted after addressing the lessons learned from the initial experiment. An experimental group and a control group from a public higher education institution in Malaysia took part in the study. Quantitative and qualitative data were gathered and analysed. The quantitative results show that the experimental group performed significantly better than the control group in the post written test. The experimental group is in favour of receiving lesson reminders and quizzes that were sent to their mobile phones. However, they did not like receiving messages about web resources. They also did not like reading learning material on a wiki and updating wiki entries. Three themes are derived from the interviews and questionnaires: 1) access, 2) communication, and 3) usability. Access to learning focuses on the ease of use to access learning materials. Students agreed that mobile phones and wikis allowed them to access learning material easily. However, the use of wiki did not engage the students. In terms of communication, lecturers and students can use mobile phone and wiki platforms for communication. However, students were not keen to communicate with the lecturer. As for usability, the students have no problems using a mobile phone but the problem is with the small screen size and it is difficult to type long replies. The students did not want to invest time in learning how to use a wiki as they see it as being irrelevant because they did not want to publish and share their ideas with others. In conclusion, the use of a mobile phone and wiki for language learning is feasible, but further investigation is required regarding student engagement. The lessons learned from this study can help practitioners, in particular those in Malaysia, to adapt their language learning processes when integrating mobile and communication technologies

    Contributos da leitura recreativa e da escrita criativa para o processo de ensino-aprendizagem de Português Língua Estrangeira

    Get PDF
    Dissertação de mestrado em Português Língua Não Materna – Língua Estrangeira / Língua SegundaNo âmbito do ensino-aprendizagem de português língua estrangeira, a didática da literatura assume uma relevância considerável, já que se apresenta como uma forma de associar «arte» e «técnica», permitindo, por isso, ler e escrever melhor. Neste contexto, a literatura oral, entendida como um conjunto de narrativas orais transmitidas de geração em geração por um povo, englobando um conjunto diversificado de subgéneros, de entre os quais se destaca o conto popular, entretém os momentos de lazer, transmitindo ao mesmo tempo os valores e os costumes de um povo. Tornam-se, por isso, evidentes os benefícios decorrentes da exploração de contos populares portugueses nas aulas de português língua estrangeira, como forma de desenvolver as competências comunicativas dos aprendentes. Sendo a leitura e a escrita destrezas interdependentes, as atividades lúdico-didáticas de exploração dos contos populares portugueses propostas nesta dissertação exploram as potencialidades da leitura recreativa e da escrita criativa, enquanto atividades de fomento da imaginação e da criatividade, conceitos correlacionados com a motivação para a aprendizagem.En el ámbito de la enseñanza-aprendizaje de portugués lengua extranjera, la didáctica de la literatura asume una relevancia provechosa, ya que se presenta como una forma de asociar «arte» y «técnica», permitiendo, por ello, leer y escribir mejor. En éste sentido, la literatura oral, en cuanto conjunto de narrativas orales transmitidas de generación en generación por un pueblo, abarcando un conjunto diversificado de subgéneros, de entre los cuales se destaca el cuento popular, entretiene en los momentos de ocio, transmitiendo, al mismo tiempo, los valores y las costumbres de un pueblo. Desde luego, se hacen evidentes los beneficios derivados de la exploración de cuentos populares portugueses en el aula de portugués lengua extranjera, como forma de desarrollar las competencias comunicativas de los aprendientes. Siendo la lectura y la escritura destrezas interdependientes, las actividades lúdico-didácticas de exploración de los cuentos populares portugueses propuestas en esta disertación exploran las potencialidades de la lectura recreativa y la escritura creativa, en cuanto actividades de fomento de la imaginación y de la creatividad, conceptos correlacionados con la motivación para el aprendizaje

    Subtitled television series inside the efl classroom: long-term effects upon colloquial language learning and oral production

    Get PDF
    Un estudi quasi-experimental inicial va buscar explorar si els materials audiovisuals subtitulats amb la L1 o amb la L2 són més rendibles per a l'aprenentatge del llenguatge informal i col•loquial de l'anglès com llengua estrangera. Per a dur a terme l’experiment, 49 participants van ser dividits aleatòriament en dos grups; un dels quals va rebre el material subtitulat en anglès i l’altre en espanyol. El nivel de comprensió auditiva i coneixement de vocabulari informal van ser avaluades abans i després de veure episodis subtitulats (en L1 i L2) de la sèrie Friends durant 7 setmanes. Un segon estudi va mesurar la retenció a curt termini de vocabulari col•loquial, després d'haver vist els episodis subtitulat al llarg de 7 setmanes (13 episodis en total). Les anàlisis revelen que a curt termini no hi ha prevalença d'una condició de subtítols sobre l'altra. El tercer estudi explora la retenció del llenguatge col•loquial i informal dels estudiants després d'haver estat exposats 14 setmanes a episodis subtítols de Friends. Els resultats mostren la tendència de millora del grup, però també mostren una gran variació entre els resultats individuals. El quart estudi va avaluar la producció oral d'expressions col•loquials dels subjectes, així com la fluïdesa en la parla, l'espontaneïtat, la capacitat d'improvisar i de tenir una conversa natural. Això indica altes correlacions entre les puntuacions dels alumnes del tercer estudi i de les seves produccions orals en el quart estudi. Per tant, els estudiants que van obtenir una puntuació alta en la prova final són capaços d'expressar-se usant les expressions col•loquials en tasques orals .Esta investigación analiza si el uso de materiales audiovisuales subtitulados con la lengua materna (L1) o la lengua extranjera (L2) mejora el aprendizaje de lenguaje informal y coloquial y fomenta la destreza oral. En un estudio cuasi-experimental inicial buscó explorar si los materiales audiovisuales subtitulados con la L1 o con la L2 son más eficientes para el aprendizaje del lenguaje informal y coloquial del inglés como lengua extranjera. Para ello, 49 participantes fueron divididos aleatoriamente en dos grupos: en uno se les administró el material subtitulado en inglés y al otro en español. El nivel de comprensión auditiva y conocimiento previo de vocabulario informal fue analizado antes y después de ver episodios subtitulados en las dos lenguas de la serie Friends durante 7 semanas. En un segundo estudio midió la retención a corto plazo de vocabulario coloquial después de haber visto los episodio subtitulados a lo largo de 7 semanas (13 episodios en total). Los análisis revelan que a corto plazo no hay prevalencia de una condición de subtítulos sobre la otra. El tercer estudio explora la retención del lenguaje coloquial e informal de los estudiantes después de exponerlos durante 14 semanas a episodios subtítulos en lengua Inglesa (L2) de Friends. Los resultados muestran la tendencia a mejorar del grupo en general, pero también muestran una gran variación entre los resultados individuales. El cuarto estudio evaluó la producción oral de expresiones coloquiales, así como su fluidez en el habla, la espontaneidad, la capacidad de improvisación y de tener una conversación natural. Los resultados nos revelan una alta correlación entre las puntuaciones de los alumnos del tercer estudio y de sus producciones orales en el cuarto estudio. Esto indica, por lo tanto, que los estudiantes que obtuvieron una puntuación alta en la prueba final son capaces de expresarse usando las expresiones coloquiales aprendidas.This research investigates the extent to which the use of subtitled and captioned audiovisual materials enhance informal and colloquial language learning and foster oral production. An initial quasi-experimental study sought to explore whether the L1/standard subtitled or L2/captioned audiovisuals are more profitable for EFL informal and colloquial language learning and recall. 49 participants were randomly divided into two subtitle groups: English sound + Spanish subtitles and English sound + English subtitles. Participants' lexical comprehension and recall were tested before and after they were exposed to subtitled episodes from the TV series Friends over a long-term period of 7 weeks. The data analyses reveal that the English subtitles benefit the acquisition of colloquial lexical items more than Spanish subtitles. A second study measured learners' short-term retention of colloquial and idiomatic vocabulary after they watched each subtitled/captioned episode from the sitcom Friends along the 7-week period (13 episodes in total). The results show that students' scores tended to increase in both subtitle groups, however there is no prevalence of one subtitle condition over the other. Study 3 explores students' retention of colloquial and informal language after a 14-week exposure time to captioned episodes from Friends. The analyses reveal the group tendency of increasing significantly their scores after being exposed to captioned television series, but also a big variance among learners' individual scores, as low- and high-level students responded differently to the treatment. Study 4 evaluated participants' oral production of informal and colloquial expressions in role-play activities and their speech fluency, spontaneity, ability to improvise well and sound naturally. High correlations are found between learners' scores from Study 3 and their oral productions from Study 4, hence students who scored high in their post- test will be able to express themselves using the colloquial expressions and informal lexical items in the oral task

    Mujeres inmigradas de origen subsahariano; redes, representaciones y desafíos lingüístico-culturales

    Get PDF
    [spa] En la era del acceso global a la información, el desplazamiento migratorio sigue siendo visto como un fenómeno unívoco y plano. Un discurso reduccionista que simplifica realidades plurales y que, en lo que toca a la mujer, limita el origen de sus proyectos migratorios a conflictos o a meras prótesis del proyecto masculino. El objetivo de esta investigación es acceder a una de las caras del poliedro migratorio: la de las mujeres inmigradas de origen subsahariano que residen en España y los retos a los que se enfrentan desde un punto de vista lingüístico y cultural. La elección de mujeres subsaharianas no es gratuita. Mujeres, porque queremos desafiar "la invisibilidad de la mujer inmigrada" (colectivo que sigue padeciéndola a pesar del espectacular incremento de su actividad tras la crisis (Colectivo Ioé, 2012:6)) y, subsaharianas, por ser su invisibilidad aún mayor a la de otros colectivos femeninos africanos como el magrebí. No hay mucha literatura al respecto y, siempre que se ha estudiado el colectivo subsahariano se ha hecho “en masculino”. (Ambadiang, 2003). A través de un estudio de sus realidades cotidianas en base a los itinerarios diarios y a las redes sociales que despliegan, se tratará de identificar los contextos de uso de la lengua y las representaciones que portan con ellas. Representaciones socialmente distribuidas y negociadas que, de ser obviadas pueden llegar a frustrar un proceso de aprendizaje. Nos centraremos en las representaciones sobre la comunicación, sus propios procesos de aprendizaje y su relación con la sociedad receptora y en cómo se construyen y evolucionan a nivel identitario en el nuevo contexto de destino. Dentro de esa co- construcción tratamos de conocer las estrategias lingüístico-culturales que generan en distintos contextos como motores de su aprendizaje no formal. Se trataría de no reproducir en el aula las situaciones que sistemáticamente se están dando en la sociedad, partiendo de la idea de que, en clase de español para personas inmigradas, hemos establecido demasiado a priori ese contexto. Por otra parte, la especificidad de la investigación no nos parece una limitación. Pensamos que cuanta más información individualizada exista, menos rígida será la plancha del estereotipo. Particularizar en profundidad para que emerja en el revelado toda la gama de colores que encierran las fotografías en blanco y negro. Abogamos por una visión estereoscópica que incluya su multilingüismo, recursividad estratégica o riqueza experiencial para matizar los enfoques estigmatizadores que siguen describiendo a este colectivo en términos de carencia. En suma, un intento de no seguir informándonos sobre los mismos cuando hablamos del Otro.[eng] In the era of global access to information, migratory displacement continues to be viewed as an unambiguous and a level phenomenon. Usually, when speaking of women and their reasons for their migratory plans, a reductionist discourse is used that ends up simplifying their plural realities and limits the reasons for their migratory plans to push factors such as internal conflicts or merely following their husbands desire to emigrate. The objective of this research study is to access the migratory polyhedron: the female immigrants of Sub-Saharan countries that reside in Spain, and the challenges that they face from a linguistic and cultural point of view. The focus is on women in particular, because it is precisely this particular group that least attends formal language classes. Sub-Saharan women’s invisibility in attending formal classes is even greater than other African female immigrant groups like the Magrebi. As a point of departure, this research will study and describe the daily realities of these women based on their itineraries and the social networks that have been created without forgetting their identity. We will focus on their own symbolic representations, their own learning processes and this immigrant group’s relationship with the host society and how their identity is thus co-constructed and how it evolves in this new destination. Within this co-construction, this study also attempts to understand the linguistic-cultural strategies that generate in distinct contexts and how they become the driving force in their own informal learning. In the long term, the findings of this research study will help reach out to this particular group of women instead of isolating them from the classroom. This study attempts to truly understand the Other
    corecore