91 research outputs found
ELDIT (Elektronisches Lernerwörterbuch Deutsch - Italienisch) und elexiko : ein Vergleich
Ziel des folgenden Beitrags ist eine vergleichende Gegenüberstellung der elektronischen Wörterbücher
ELDIT („Elektronisches Lernerwörterbuch Deutsch-Italienisch“) und elexiko. Im Mittelpunkt der Darstellung stehen ein allgemeiner Überblick und die Beschreibungen der beiden Benutzerschnittstellen mit entsprechenden Hintergrundinformationen sowie ein technischer Vergleich der beiden Systeme in tabellarischer Form. Die Synopse zeigt, dass beide Wörterbücher einerseits eine Reihe von Gemeinsamkeiten aufweisen, die unter anderem in der modularen Struktur und im Zugang zu einzelnen Angabeklassen, aber auch in den eingesetzten Technologien und der Hypermedianutzung bestehen, andererseits unterscheiden sie sich wesentlich voneinander. Aus den möglichen Konstellationen verschiedener Parameter (Adressat, Fachgebiet, Zweck/Benutzungssituation, Medium) ergeben sich nämlich jeweils spezifische Anforderungen, die eine differenzierte Ausgestaltung nicht nur dieser, sondern ein- oder mehrsprachiger Benutzerschnittstellen im Allgemeinen auf mehreren Ebenen nötig machen.The present contribution aims at comparing and contrasting the two electronic dictionaries ELDIT (Electronic Learner's Dictionary German-Italian) and elexiko. The focus of the article lies on outlining and describing the main features of the two user interfaces as well as on providing a table overview over the characteristics of both systems. The synopsis clearly shows the common features of the two dictionaries, such as their modular structure, the way of providing access to the different information categories, the technologies applied and the use of hypermedia facilities. Notwithstanding these similarities, the two tools differ widely from each other. The range of possible combinations of several parameters (e.g. target group, subject field, purpose/context of use, medium) results in specific requirements that necessarily lead to differences at different levels – not only between the tools discussed here but between monolingual or multi-lingual user interfaces in general
Phraseographie
Multiword expressions – i.e. phraseological units – like idioms and collocations are one of the most interesting part of every language. In this article, I investigate phraseological units from a lexicographical point of view. I discuss the theoretical and methodological basis of phraseography as a discipline that includes aspects of lexicography, phraseology, corpus linguistics and theories of language learning. I demonstrate the importance of corpora as a source for the lexicographer and the use of corpus data. I also discuss the requirements for the lexicographical treatment of phraseological units by the compilation of a phraseological database for language learners in relation to their assumed needs that have already been described in detail
"Corpus-Driven": Linguistische Interpretation von Kookkurrenzbeziehungen
Der Beitrag zeigt, auf welch grundlegende Weise das Paradigma der Corpus-Driven-Linguistics (CDL) die linguistische Beschreibung sprachlichen Usus auf der Basis mathematisch-statistischer Clusteringverfahren bestimmt. Es soll deutlich werden, wie sich diese Prämissen im Forschungsschwerpunkt zur linguistischen Systematisierung und Interpretation von Kookkurrenzdaten manifestieren
Phraseographie
Multiword expressions – i.e. phraseological units – like idioms and collocations are one of the most interesting part of every language. In this article, I investigate phraseological units from a lexicographical point of view. I discuss the theoretical and methodological basis of phraseography as a discipline that includes aspects of lexicography, phraseology, corpus linguistics and theories of language learning. I demonstrate the importance of corpora as a source for the lexicographer and the use of corpus data. I also discuss the requirements for the lexicographical treatment of phraseological units by the compilation of a phraseological database for language learners in relation to their assumed needs that have already been described in detail
Aspektierung von Thesaurus-Relationen - Öffnung in universale Anwendbarkeit?
Der Thesaurus wird als Spezialfall eines elektronischen Wörterbuchs gesehen. Es werden zunächst allgemeine Regeln zur Qualitätssicherung eines Thesaurus aufgestellt. Hierzu gehören Transparenz, Flexibilität, Kompatibilität, Konsistenz und (bezogen auf den konkreten Anwender) Individualisierbarkeit. Mit Blick auf die wachsenden technischen Möglichkeiten und angesichts der zunehmenden Integration in elektronische Informationssysteme wird vorgeschlagen, die Thesaurus-Norm in Richtung auf einen Universalthesaurus (UT) auf der Grundlage einer standardisierten (normseitig gepflegten) Bedeutungsdifferenzierung zu entwickeln, wobei die bestehenden Relationstypen als Basisrelationen neu bestimmt und durch Einführung einer Liste situationsbezogener inhaltlicher Merkmale zur Aspektierung ergänzt werden. Auch bezüglich einer Fachgebietsdifferenzierung (und -hierarchisierung) sollte die Norm eine Vorgabe machen. Es wird darüber hinaus gezeigt, wie allgemeinere sprachliche Kategorisierungen zur Typisierung und Differenzierung von Thesauruseinträgen systematisch einbezogen werden können
Die Zukunft der Vergangenheit in der Gegenwart
The volume contains 18 contributions to an international conference of archivists and historians dealing with the current situation of archives and archival science generally and specifically with the impact of digitization on archival core tasks and on the societal roles of archives.Der Band enthält 18 Beiträge einer internationalen Tagung von ArchivarInnen und HistorikerInnen, die sich mit der aktuellen Situation von Archivwesen und Archivwissenschaft allgemein und speziell mit den Auswirkungen der Digitalisierung auf die archivischen Kerntätigkeiten und die gesellschaftlichen Rollen der Archive befassen
Dresdner Universitätsjournal
"Dresdner Universitätsjournal" vom 21. April 201
- …