6,249 research outputs found

    Natural language processing

    Get PDF
    Beginning with the basic issues of NLP, this chapter aims to chart the major research activities in this area since the last ARIST Chapter in 1996 (Haas, 1996), including: (i) natural language text processing systems - text summarization, information extraction, information retrieval, etc., including domain-specific applications; (ii) natural language interfaces; (iii) NLP in the context of www and digital libraries ; and (iv) evaluation of NLP systems

    Digital libraries for creative communities

    Get PDF
    Digital library technologies have a great deal to offer to creative, design communities. They can enable large collections of text, images, music, video and other information objects to be organised and accessed in interesting and diverse ways. Ordinary people—people not traditionally viewed as 'creators' or 'designers'—can now conceive, assemble, build, and disseminate new information collections. This paper explores the development rationale behind the Greenstone digital library technology. We also examine three examples of creative new techniques for accessing and presenting information in digital libraries and stress the importance of tailoring information access to support the requirements of the users and application area

    Multimedia Chinese Web Search Engines: A Survey

    Get PDF
    The objective of this paper is to explore the state of multimedia search functionality on major general and dedicated Web search engines in Chinese language. The authors studied: a) how many Chinese Web search engines presently make use of multimedia searching, and b) the type of multimedia search functionality available. Specifically, the following were examined: a) multimedia features - features allowing multimedia search; and b) extent of personalization - the extent to which a search engine Web site allows users to control multimedia search. Overall, Chinese Web search engines offer limited multimedia searching functionality. The significance of the study is based on two factors: a) little research has been conducted on Chinese Web search engines, and b) the instrument used in the study and the results obtained by this research could help users, Web designers, and Web search engine developers. By large, general Web search engines support more multimedia features than specialized one

    Unsupervised Extraction of Representative Concepts from Scientific Literature

    Full text link
    This paper studies the automated categorization and extraction of scientific concepts from titles of scientific articles, in order to gain a deeper understanding of their key contributions and facilitate the construction of a generic academic knowledgebase. Towards this goal, we propose an unsupervised, domain-independent, and scalable two-phase algorithm to type and extract key concept mentions into aspects of interest (e.g., Techniques, Applications, etc.). In the first phase of our algorithm we propose PhraseType, a probabilistic generative model which exploits textual features and limited POS tags to broadly segment text snippets into aspect-typed phrases. We extend this model to simultaneously learn aspect-specific features and identify academic domains in multi-domain corpora, since the two tasks mutually enhance each other. In the second phase, we propose an approach based on adaptor grammars to extract fine grained concept mentions from the aspect-typed phrases without the need for any external resources or human effort, in a purely data-driven manner. We apply our technique to study literature from diverse scientific domains and show significant gains over state-of-the-art concept extraction techniques. We also present a qualitative analysis of the results obtained.Comment: Published as a conference paper at CIKM 201

    Analysis of errors in the automatic translation of questions for translingual QA systems

    Get PDF
    Purpose – This study aims to focus on the evaluation of systems for the automatic translation of questions destined to translingual question-answer (QA) systems. The efficacy of online translators when performing as tools in QA systems is analysed using a collection of documents in the Spanish language. Design/methodology/approach – Automatic translation is evaluated in terms of the functionality of actual translations produced by three online translators (Google Translator, Promt Translator, and Worldlingo) by means of objective and subjective evaluation measures, and the typology of errors produced was identified. For this purpose, a comparative study of the quality of the translation of factual questions of the CLEF collection of queries was carried out, from German and French to Spanish. Findings – It was observed that the rates of error for the three systems evaluated here are greater in the translations pertaining to the language pair German-Spanish. Promt was identified as the most reliable translator of the three (on average) for the two linguistic combinations evaluated. However, for the Spanish-German pair, a good assessment of the Google online translator was obtained as well. Most errors (46.38 percent) tended to be of a lexical nature, followed by those due to a poor translation of the interrogative particle of the query (31.16 percent). Originality/value – The evaluation methodology applied focuses above all on the finality of the translation. That is, does the resulting question serve as effective input into a translingual QA system? Thus, instead of searching for “perfection”, the functionality of the question and its capacity to lead one to an adequate response are appraised. The results obtained contribute to the development of improved translingual QA systems

    Harvesting translingual vocabulary mappings for multilingual digital libraries

    Get PDF

    A Survey of Paraphrasing and Textual Entailment Methods

    Full text link
    Paraphrasing methods recognize, generate, or extract phrases, sentences, or longer natural language expressions that convey almost the same information. Textual entailment methods, on the other hand, recognize, generate, or extract pairs of natural language expressions, such that a human who reads (and trusts) the first element of a pair would most likely infer that the other element is also true. Paraphrasing can be seen as bidirectional textual entailment and methods from the two areas are often similar. Both kinds of methods are useful, at least in principle, in a wide range of natural language processing applications, including question answering, summarization, text generation, and machine translation. We summarize key ideas from the two areas by considering in turn recognition, generation, and extraction methods, also pointing to prominent articles and resources.Comment: Technical Report, Natural Language Processing Group, Department of Informatics, Athens University of Economics and Business, Greece, 201
    • …
    corecore