168 research outputs found

    Getting Past the Language Gap: Innovations in Machine Translation

    Get PDF
    In this chapter, we will be reviewing state of the art machine translation systems, and will discuss innovative methods for machine translation, highlighting the most promising techniques and applications. Machine translation (MT) has benefited from a revitalization in the last 10 years or so, after a period of relatively slow activity. In 2005 the field received a jumpstart when a powerful complete experimental package for building MT systems from scratch became freely available as a result of the unified efforts of the MOSES international consortium. Around the same time, hierarchical methods had been introduced by Chinese researchers, which allowed the introduction and use of syntactic information in translation modeling. Furthermore, the advances in the related field of computational linguistics, making off-the-shelf taggers and parsers readily available, helped give MT an additional boost. Yet there is still more progress to be made. For example, MT will be enhanced greatly when both syntax and semantics are on board: this still presents a major challenge though many advanced research groups are currently pursuing ways to meet this challenge head-on. The next generation of MT will consist of a collection of hybrid systems. It also augurs well for the mobile environment, as we look forward to more advanced and improved technologies that enable the working of Speech-To-Speech machine translation on hand-held devices, i.e. speech recognition and speech synthesis. We review all of these developments and point out in the final section some of the most promising research avenues for the future of MT

    Quantitative determinants of prefabs: A corpus-based, experimental study of multiword units in the lexicon

    Get PDF
    In recent years many researchers have been rethinking the Words and Rules\u27 model of syntax (Pinker 1999), instead arguing that language processing relies on a large number of preassembled multiword units, or \u27prefabs\u27 (Bolinger 1976). A usage-based perspective predicts that linguistic units, including prefabs, arise via repeated use, and prefabs should thus be associated with the frequency with which words co-occur (Langacker 1987). Indeed, in several recent experiments, corpus analysis is found to be associated with behavioral measures for multiword sequences (Kapatsinski and Radicke 2009, Ellis and Simpson-Vlach 2009). This dissertation supplements such findings with two new psycholinguistic investigations of prefabs. Study 1 revisits a dictation experiment by Schmitt et al. (2004), in which participants are asked to listen to stretches of speech and repeat the input verbatim, after performing a distractor task intended to encourage reliance on prefabs. I describe the results of an updated experiment which demonstrates that participants are less likely to interrupt or partially alter high-frequency multiword sequences. Although the original study by Schmitt et al. (2004) reported null findings, the revised methodology suggests that frequency indeed plays a role in the creation of prefabs. Study 2 investigates the distribution of affix positioning errors (he go aheads) which give evidence that some multiword sequences (e.g., go ahead) are retrieved from memory as a unit. As part of this study, I describe a novel methodology which elicits the errors of interest in an experimental setting. Errors evincing holistic retrieval are induced more often among multiword sequences that are high in Mutual Dependency, a corpus measure that weighs a sequence\u27s frequency against the frequencies of its component words. Followup analyses indicate that sequence frequency is positively associated with affix errors, but only if component-word frequencies are included as variables in the model. In sum, the studies in this dissertation provide evidence that prefabricated, multiword units are associated with high frequency of a sequence, in addition to statistical measures that take component words\u27 frequency into account. These findings provide further support for a usage-based model of the lexicon, in which linguistic units are both gradient and changeable with experience

    Essential Speech and Language Technology for Dutch: Results by the STEVIN-programme

    Get PDF
    Computational Linguistics; Germanic Languages; Artificial Intelligence (incl. Robotics); Computing Methodologie

    Getting Past the Language Gap: Innovations in Machine Translation

    Get PDF
    In this chapter, we will be reviewing state of the art machine translation systems, and will discuss innovative methods for machine translation, highlighting the most promising techniques and applications. Machine translation (MT) has benefited from a revitalization in the last 10 years or so, after a period of relatively slow activity. In 2005 the field received a jumpstart when a powerful complete experimental package for building MT systems from scratch became freely available as a result of the unified efforts of the MOSES international consortium. Around the same time, hierarchical methods had been introduced by Chinese researchers, which allowed the introduction and use of syntactic information in translation modeling. Furthermore, the advances in the related field of computational linguistics, making off-the-shelf taggers and parsers readily available, helped give MT an additional boost. Yet there is still more progress to be made. For example, MT will be enhanced greatly when both syntax and semantics are on board: this still presents a major challenge though many advanced research groups are currently pursuing ways to meet this challenge head-on. The next generation of MT will consist of a collection of hybrid systems. It also augurs well for the mobile environment, as we look forward to more advanced and improved technologies that enable the working of Speech-To-Speech machine translation on hand-held devices, i.e. speech recognition and speech synthesis. We review all of these developments and point out in the final section some of the most promising research avenues for the future of MT

    Discriminative Reranking for Spoken Language Understanding

    Full text link

    Can humain association norm evaluate latent semantic analysis?

    Get PDF
    This paper presents the comparison of word association norm created by a psycholinguistic experiment to association lists generated by algorithms operating on text corpora. We compare lists generated by Church and Hanks algorithm and lists generated by LSA algorithm. An argument is presented on how those automatically generated lists reflect real semantic relations

    Zināšanās bāzētu un korpusā bāzētu metožu kombinētā izmantošanas mašīntulkošanā

    Get PDF
    ANOTĀCIJA. Mašīntulkošanas (MT) sistēmas tiek būvētas izmantojot dažādas metodes (zināšanās un korpusā bāzētas). Zināšanās bāzēta MT tulko tekstu, izmantojot cilvēka rakstītus likumus. Korpusā bāzēta MT izmanto no tulkojumu piemēriem automātiski izgūtus modeļus. Abām metodēm ir gan priekšrocības, gan trūkumi. Šajā darbā tiek meklēta kombināta metode MT kvalitātes uzlabošanai, kombinējot abas metodes. Darbā tiek pētīta metožu piemērotība latviešu valodai, kas ir maza, morfoloģiski bagāta valoda ar ierobežotiem resursiem. Tiek analizētas esošās metodes un tiek piedāvātas vairākas kombinētās metodes. Metodes ir realizētas un novērtētas, izmantojot gan automātiskas, gan cilvēka novērtēšanas metodes. Faktorēta statistiskā MT ar zināšanās balstītu morfoloģisko analizatoru ir piedāvāta kā perspektīvākā. Darbā aprakstīts arī metodes praktiskais pielietojums. Atslēgas vārdi: mašīntulkošana (MT), zināšanās balstīta MT, korpusā balstīta MT, kombinēta metodeABSTRACT. Machine Translation (MT) systems are built using different methods (knowledge-based and corpus-based). Knowledge-based MT translates text using human created rules. Corpus-based MT uses models which are automatically built from translation examples. Both methods have their advantages and disadvantages. This work aims to find a combined method to improve the MT quality combining both methods. An applicability of the methods for Latvian (a small, morphologically rich, under-resourced language) is researched. The existing MT methods have been analyzed and several combined methods have been proposed. Methods have been implemented and evaluated using an automatic and human evaluation. The factored statistical MT with a rule-based morphological analyzer is proposed to be the most promising. The practical application of methods is described. Keywords: Machine Translation (MT), Rule-based MT, Statistical MT, Combined approac

    Proceedings of the Fifth Italian Conference on Computational Linguistics CLiC-it 2018 : 10-12 December 2018, Torino

    Get PDF
    On behalf of the Program Committee, a very warm welcome to the Fifth Italian Conference on Computational Linguistics (CLiC-­‐it 2018). This edition of the conference is held in Torino. The conference is locally organised by the University of Torino and hosted into its prestigious main lecture hall “Cavallerizza Reale”. The CLiC-­‐it conference series is an initiative of the Italian Association for Computational Linguistics (AILC) which, after five years of activity, has clearly established itself as the premier national forum for research and development in the fields of Computational Linguistics and Natural Language Processing, where leading researchers and practitioners from academia and industry meet to share their research results, experiences, and challenges
    corecore