5 research outputs found

    EFFECT OF EXPOSURE TIME TO DIQUAT FOR CONTROL OF SUBMERSED AQUATIC PLANTS AND DEVELOPMENT OF A NEW EFFECTIVE EVALUATION TABLE

    Get PDF
    O objetivo deste estudo foi avaliar o tempo de exposição ao diquat no controle de Egeria najas, Egeria densa (Planchon) e Hydrilla verticillata (L.F.) Royle e utilização de nova tabela de avaliação para análise de eficácia em plantas aquáticas submersas. Para tanto, foram utilizadas as concentrações 0,2; 0,8 e 1,6 mg L-1 de diquat e um controle (sem aplicação do herbicida). Os fragmentos apicais de 10 cm permaneceram expostos por 5, 15, 30, 60, 240, 480, 720 e 1440 minutos. Em seguida, foram transferidos para recipientes plásticos com 1,0 L de água com 200 g de areia por 56 dias. A eficácia foi avaliada por sinais de toxicidade em 7, 15, 21, 28, 35, 42, 49 e 56 dias após aplicação (DAA), em nova tabela de avaliação para plantas aquáticas submersas. A E. densa apresentou maior sensibilidade ao diquat com 100% de controle nas três concentrações, sendo em 0,2 mg L-1 a partir de 240 minutos e em 0,8 e 1,6 mg L-1, em todos os tempos de exposição. Para H. verticillata ocorreu 100% de controle nas três concentrações, sendo 0,2 mg L-1 com 720 e 1440 minutos em 49 e 56 DAA, em 0,8 mg L-1 ocorreu 100% de controle a partir de 240 minutos e em 1,6 mg L-1 a partir de 30 minutos. Para E. najas ocorreu 100% de controle em 0,8 mg L-1 e 240 minutos e em 1,6 mg L-1 em 15, 480 e 1440 minutos, em 56 DAA. O tempo de exposição 240 minutos e a concentração 0,8 mg L-1 do diquat apresentaram excelente controle das três plantas aquáticas submersas. A tabela de sinais de toxicidade desenvolvida para avaliação de controle foi fundamental para a padronização dos resultados obtidos.The objective of this study was to evaluate the time of exposure to diquat in the control of Egeria najas, E. densa (Planchon) and Hydrilla verticillate (L.F.) Royle, and use of a new evaluation table to analyze the effectiveness of submerged aquatic plants. For this, concentrations were used 0.2; 0.8 and 1.6 mg L-1 of diquat and a control (without herbicide application). The 10 cm plants remained exposed for 5, 15, 30, 60, 240, 480, 720 e 1440 minutos. They were then transferred to plastic containers with 1,0 L of water and 200g of sand for 56 days. Efficacy was assessed by signs of toxicity at 7, 15, 21, 28, 35, 42, 49, and 56 days post application (AAD) in new assessment table for submerged aquatic plants. The E. densa showed greater sensitivity to diquat with 100% control in the three concentrations, being in 0.2 mg L-1 from 240 minutes and in 0.8 and 1.6 mg L-1 at all times exposure. For H. verticillata 100% control occurred at the three concentrations, at 0.2 mg L-1 at 720 and 1440 minutes at 49 and 56 AAD respectively. In 0.8 mg L-1, 100% control occurred after 240 minutes and in 1.6 mg L-1 after 30 minutes. For E. najas, 100% control was achieved in 0.8 mg L-1 and 240 minutes and in 1.6 mg L-1 in 15 minutes, 8 and 24 hours in 56 AAD. The exposure time of 240 minutes and the concentration of 0.8 mg L-1 of diquat showed excellent control of the three submerged aquatic plants. The table of signs of toxicity developed for control evaluation was essential for the standardization of the results obtained

    Contribuições à análise econômica do direito processual civil

    Get PDF
    Resumo: Trata a presente tese do exame dos instrumentos disponibilizados pela disciplina legal do processo civil nacional para a resolução de conflitos de forma mais célere e eficaz sob a ótica da Análise Econômica do Direito. Um estudo pormenorizado dos efeitos desejados e verdadeiramente reproduzidos na realidade quando da utilização de instrumentos menos ortodoxos da disciplina processual brasileira - tal como a conciliação proposta pela Lei 9.099/95, a transação extraprocessual e o ferramental das ações coletivas - busca a verificação da eficácia dos remédios hoje disponíveis aos operadores do direito para a resolução célere de conflitos na seara cível, em especial envolvendo relações de fato e de direito assimétricas, tais como as de consumo. Paralelamente à análise econômica dos instrumentos atualmente disponíveis, a crítica às instituições consolidadas e comprovadamente ineficazes e às disposições legais que geram uma falsa impressão de tutela dos hipossuficientes é delineada de forma a apontar para a solução mais eficaz para a tutela de direitos indisponíveis da grande fatia da população que se vê inserida de forma menosprezada em relações que envolvem imensa disparidade de pode

    O humor na tradução para legendagem: inglês/português

    Get PDF
    Doutoramento em TraduçãoOs estudos sobre a tradução e sobre o humor têm oferecido imprescindíveis vias de análise sob o ponto de vista epistemológico. Contudo, a perspectiva tradutológica da interacção verbal do humor nos meios audiovisuais surgiu como uma área carente de investigação, não só no cenário internacional, como também no panorama português. Tendo em conta que o incremento dos produtos audiovisuais proporciona actualmente, e à escala planetária, uma fonte de contacto imediato com outras línguas e culturas e que, em Portugal, estas são disseminadas, na sua grande maioria, através da tradução e da legendagem, considerou-se muito relevante a premência de uma reflexão sobre a praxis da tradução audiovisual (TAV). Procurou estudar-se o policódigo semiótico verbal (linguístico) e paraverbal (técnico) subjacente ao texto audiovisual, privilegiando as suas dimensões textual e semântico-pragmática. Para tal, examinaram-se, numa óptica primordialmente descritiva, cenas humorísticas de dois filmes (Forrest Gump e Bridget Jones’s Diary), com vista a detectar os mecanismos linguísticos e técnicos que o profissional da tradução/legendagem – munido da competência de tradução do humor audiovisual – deve accionar aquando do processo de transmissão linguístico-cultural.Translation studies and humour studies have been the object of analysis under the broader scope of several epistemological areas. Nevertheless, the translational perspective of humorous verbal interaction accessed through audiovisual media has emerged as a recent study field of major interest, both within the international and the Portuguese scenarios of academic investigation. Given that, on a global scale, the volume of audiovisual products, and therefore that of foreign languages and cultures, is increasingly, and almost immediately, accessible to a vast public through audiovisual means, this dissertation seeks to contribute to the development of audiovisual translation research, particularly in the specificity of humour. In addition to this, on the one hand, humor is perceived to be one of the most complex elements in verbal interaction, on the other hand, subtitling is considered to be the traditional mode of Audiovisual Translation (AVT) in Portugal, hence substantiating the urgent need for the present study. Thus, one of the main purposes is to investigate Audiovisual Humour Translation, focusing on the semiotic poly-code, within its verbal (linguistic) and non-verbal (technical) dimensions. In order to reflect upon para-textual, textual, pragmatic and semantic mechanisms involved in humor production, scenes from two feature films (Forrest Gump and Bridget Jones’s Diary) have been described and discussed. This allows for a better understanding of the essence of translational choices as far as (linguistic and cultural) humour translation and subtitling are concerned.Les études sur la traduction et l’humour ont ouvert des pistes d’analyse indispensables d’un point de vue épistémologique. Néanmoins, la perspective de traduction de l’interaction verbale de l’humour dans l’audiovisuel est apparue comme un champ de recherches peu exploité, non seulement sur la scène internationale, mais aussi dans le panorama portugais. En considérant que l’augmentation des produits audiovisuels offre actuellement, et à l’échelle internationale, une source de contact immédiat avec d’autres langues et cultures et que, au Portugal, celles-ci sont diffusées, pour la plupart, via la traduction et les soustitres, nous avons pensé qu’il était nécessaire de mener une réflexion sur la praxis de la traduction audiovisuelle (TAV). Nous avons cherché à étudier le polycode sémiotique verbal (linguistique) et paraverbal (technique) sous-jacent au texte audiovisuel, en privilégiant ses dimensions textuelle et sémantico-pragmatique. Pour cela, nous avons examiné, dans une optique principalement descriptive, des scènes humoristiques de deux films (Forrest Gump et Bridget Jones’s Diary), dans le but de comprendre les mécanismes linguistiques et techniques que le traducteur professionnel –doté des compétences de traduction de l’humour audiovisuel – doit actionner lors du processus de transmission linguisticoculturelle

    A participação como fator de sustentabilidade dos processos patrimoniais: a abordagem da paisagem histórica urbana

    Get PDF
    A investigação visa compreender a relação entre desenvolvimento sustentável e património cultural na perspetiva dos processos participativos, mediante a revisão dos fundamentos teóricos da exigência de participação nos processos patrimoniais, do exame da sua transposição para os normativos patrimoniais internacionais e operacionalização no contexto da abordagem da paisagem histórica urbana. Após a clarificação do conceito de participação na sua relação com a democracia, a sustentabilidade e a patrimonialização, a construção de um Thesaurus temático de termos e expressões participativos a partir da análise de conteúdo das disposições participativas em treze normativos patrimoniais relacionados com a Recomendação sobre a Paisagem Histórica Urbana, adotada pela UNESCO em 2011, abarcando um arco temporal entre 1972 e 2019, permitiu deduzir e relacionar formas de participação, sujeitos participantes e as áreas patrimoniais, revelando as relações de participação recomendadas. A aplicação desta metodologia a 26 estudos sobre a abordagem da paisagem histórica urbana, selecionados devido à sua relevância para o tema em estudo, e às respostas de Estados Membros da UNESCO e de municípios portugueses a um questionário UNESCO de 2018, permitiu aferir como são percebidos pelos investigadores e se desenvolvem em diferentes zonas geográficas os processos patrimoniais participativos. A investigação revelou as concordâncias e discrepâncias entre as recomendações nos documentos reguladores, os resultados das investigações no terreno, e o reporte dos países a nível mundial e dos municípios portugueses. Esta compreensão acrescida dos processos participativos no âmbito da abordagem da paisagem histórica urbana e dos processos patrimoniais em geral, permitirá a elaboração de documentos patrimoniais reguladores mais precisos e objetivos, o estudo aprofundado e minucioso dos processos patrimoniais do ponto de vista da participação, e a implementação de processos participativos criteriosos, abrangentes e democráticos, contribuindo assim para alcançar vários Objetivos e Metas da Agenda 2030 para o Desenvolvimento Sustentável das Nações Unidas.The research aims at understanding the relationship between sustainable development and cultural heritage from the perspective of participatory processes, through the revision of the theoretical framework of participation requirements in heritage processes, the examination of its transposition into international regulatory documents and operationalization in the context of the historic urban landscape approach. After clarifying the concept of participation in its relationship with democracy, sustainability and heritage classification, the construction of a thematic Thesaurus of participatory terms and expressions anchored in the content analysis of participatory provisions in thirteen regulatory heritage documents adopted between 1972 and 2019 and related to the UNESCO 2011 Recommendation on the Historic Urban Landscape, made it possible to deduce and relate forms of participation, participants and heritage areas, revealing the recommended participatory relationships. The application of this methodology to 26 studies on the historic urban landscape approach, selected due to their relevance to the subject of the investigation, and also to the responses of UNESCO Member States and Portuguese municipalities to a UNESCO 2018 questionnaire, enabled the assessment of how researchers perceive participation, and how participatory heritage processes are developed in different geographical areas. The investigation revealed the correspondences and discrepancies among the recommendations in regulatory documents, the results of field investigations, and the reporting of countries worldwide and Portuguese municipalities. This enhanced the understanding of participatory processes in the context of the historic urban landscape approach and heritage processes in general, contributes to the development of more accurate and objective regulatory heritage documents, to accomplish thorough and detailed studies about heritage participation processes, and to the implementation of more judicious, comprehensive and democratic participatory processes, thus contributing to achieve several Goals and Targets of the United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development
    corecore