120 research outputs found

    BÉLETER FOR TRANSFERRING LANGUAGE AND CULTURAL MORAL VALUES TO YOUNG MALAY AT PONTIANAK, KALIMANTAN BARAT.

    Get PDF
    Bahasa adalah alat komunikasi yang menyampaikan setiap perasaan penuturnya. Ia bisa menyampaikan perasaan sayang, cinta, suka, benci, kecewa, bahkan marah. Sebagai penutur multibahasa, orang Indonesia cenderung memilih untuk menyampaikan rasa marahnya dalam bahasa ibu atau bahasa pertama mereka. Hal ini bisa jadi disebabkan bahwa marah adalah rasa pribadi yang umumnya ditampakkan pada lingkungan pribadi. Pada lingkungan ini, marah adalah rasa yang kompleks karena tak melulu memperlihatkan ketidaksukaan dan ketidaksetujuaan, melainkan juga kepedulian serta rasa sayang, termasuk rasa sayang ibu kepada anggota keluarganya. Marah bisa berbentuk tindakan apa saja, ada diam tanpa kata, atau sebaliknya merepet dengan seribu kata. Merepet ini bisa dalam bentuk beleter. Beleter merupakan cara marah yang lazim pada masyarakat Melayu Kalimantan Barat dan umumnya dilakukan oleh para ibu. Beleter bisa dimulai dengan banyak berbicara secara terus menerus sampai mengomel untuk menyampaikan rasa ketidaksukaan dan kekesalan terhadap sesuatu. Ibu beleter biasanya disebabkan oleh kekecewaannya terhadap anggota keluarga, khususnya anak. Anak yang kurang disiplin, kurang sigap, kurang peduli atau kurang kemauan untuk terus maju dan berkembang bisa menjadi bahan leteran. Bahan leteran yang disebabkan ketidaksamaan persepsi antara ibu dan anak menjadi media sebagai upaya dalam penyamaan dan pembentukan nilai moral. Nilai moral warisan orangtua ibu diteruskan kepada anak yang akan meneruskan kebiasaan suku dan mewariskan kembali nilai yang sama pada anaknya kelak. Pengalihan nilai budaya ini sejatinya juga dilakukan dengan bahasa yang sama sebagai wujud pemertahanan bahasa asli ditengah kegerusan bahasa ibu yang mestinya lebih dikuasai oleh anak dibandingkan bahasa gaul yang hanya bersifat sementara

    Components of cultural complexity relating to emotions: A conceptual framework

    Get PDF
    Many cultural variations in emotions have been documented in previous research, but a general theoretical framework involving cultural sources of these variations is still missing. The main goal of the present study was to determine what components of cultural complexity interact with the emotional experience and behavior of individuals. The proposed framework conceptually distinguishes five main components of cultural complexity relating to emotions: 1) emotion language, 2) conceptual knowledge about emotions, 3) emotion-related values, 4) feelings rules, i.e. norms for subjective experience, and 5) display rules, i.e. norms for emotional expression

    Analyse prosodique des affects sociaux dans l'interaction face à face en japonais

    Get PDF
    International audienceLe but de cet article est de caractériser la prosodie attitudinale en langue japonaise. Ce travail s'appuie sur des travaux décrivant 16 attitudes correspondant à des situations de communication différentes. Ces situations peuvent, ou non être conventionnalisées dans la langue japonaise. Les paramètres estimés de fréquence fondamentale, d'amplitude et de durée ont été extraits d'énoncés exprimant ces 16 attitudes en japonais. Dans cette étude, nous présentons les effets sur ces paramètres des facteurs sexe du locuteur et expression attitudinale. Nous analysons également lesquels de ces paramètres prosodiques sont les plus discriminants pour caractériser acoustiquement chaque attitude

    Praise for regret: people value regret above other negative emotions

    Get PDF
    What do people think about the emotion of regret? Recent demonstrations of the psychological benefits of regret have been framed against an assumption that most people find regret to be aversive, both when experienced but also when recalled later. Two studies explored lay evaluations of regret experiences, revealing them to be largely favorable rather than unfavorable. Study 1 demonstrated that regret, but not other negative emotions, was dominated by positive more than negative evaluations. In both Studies 1 and 2, although participants saw a great deal of benefit from their negative emotions, regret stood out as particularly beneficial. Indeed, in Study 2, regret was seen to be the most beneficial of 12 negative emotions on all five functions of: making sense of past experiences, facilitating approach behaviors, facilitating avoidance behaviors, gaining insights into the self, and in preserving social harmony. Moreover, in Study 2, individuals made self-serving ascriptions of regret, reporting greater regret experiences for themselves than for others. In short, people value their regrets substantially more than they do other negative emotions

    Translation Procedure of Happy Emotion of English into Indonesian in Kṛṣṇa Text

    Get PDF
    The current study is aimed at identifying the translation procedure of happy emotion of English into Indonesian. The emotion of happy is translated into several words included bahagia, senang, suka, lega, kesenangan, gembira ria, riang, ceria, patah hati, and tenteram. The structural and metalinguistic differences between language and culture, the effects of certain styles cannot be achieved without disturbing lexis or syntactic order in the target language. In such cases, it is a more complex procedure must be used to convey the meaning of the source text. It may looks quite modern, or even unusual, indirect translation procedure allow translators to exercise over strict control the reliability of their efforts. The cultural system owned in SL and TL is at a high level and/or high context. It prioritizes positive emotions, positive thinking, and positive face rather than negative emotions. It is possible to be an evaluative the emotion in a part or fully their configuration meaning and explication technique. The most of emotive words has a positive evaluation regarded to positive feelings. It is categorized as a style and strategy communication

    Narracje na temat zadowolenia dwóch pokoleń digital natives

    Get PDF
    The purpose of the article is to compare the narratives about contentment (zadowolenie) in individuals from two different generations of digital natives, i.e. digital natives 1.0 and digital natives 2.0. The term “digital native” refers to an individual born and raised in the digital age, with modern technologies constituting an integral part of life. Different environments, in which people of various generations grew up, determine differences, for instance, in their emotional functioning, and in the contents and structure of emotion representations developed by them. The study took into account narratives related to contentment, produced by 148 individuals representing various generations. The specificity of the representation of contentment, identified in the two generations of digital natives, was described based on the qualitative and quantitative analyses. It was shown that the narratives about contentment allows identify in digital natives a lot of information on objects, and few references to family. The narrations about contentment observed in the participants from Generation digital natives 1.0 contains little information on animals. On the other hand, representation of contentment in individuals from Generation digital natives 2.0 contains a lot of information on symptoms and synonyms, tangible values and intangible values.Celem artykułu jest porównanie narracji na temat zadowolenia u osób z różnych pokoleń, ze szczególnym uwzględnieniem dwóch pokoleń digital natives, tj. digital natives 1.0 oraz digital natives 2.0. Pokoleniem digital natives określa się osoby urodzone i wychowane w erze cyfrowej, dla których nowoczesne technologie są nieodłącznym elementem życia. Odmienne warunki, w jakich dorastali przedstawiciele różnych pokoleń, warunkują odmienność ich funkcjonowania (w tym emocjonalnego) oraz różnice w zakresie treści i struktury konstruowanych przez nich reprezentacji emocji. Przeanalizowano wypowiedzi na temat zadowolenia 148 osób z różnych pokoleń. Na podstawie jakościowej i ilościowej analizy opisano specyfię treści narracji o zadowoleniu dwóch pokoleń digital natives. Wykazano, że narracje o zadowoleniu wśród digital natives zawierają liczne informacje na temat przedmiotów oraz małą liczbę odniesień do rodziny. Narracje o zadowoleniu przedstawicieli digital natives 1.0 są ubogie w informacje na temat zwierząt. Reprezentacja zadowolenia u osób z pokolenia digital natives 2.0 jest natomiast bogata w informacje dotyczące symptomów i synonimów oraz wartości materialnych i niematerialnych
    corecore