784 research outputs found

    PRIME: A System for Multi-lingual Patent Retrieval

    Full text link
    Given the growing number of patents filed in multiple countries, users are interested in retrieving patents across languages. We propose a multi-lingual patent retrieval system, which translates a user query into the target language, searches a multilingual database for patents relevant to the query, and improves the browsing efficiency by way of machine translation and clustering. Our system also extracts new translations from patent families consisting of comparable patents, to enhance the translation dictionary

    In no uncertain terms : a dataset for monolingual and multilingual automatic term extraction from comparable corpora

    Get PDF
    Automatic term extraction is a productive field of research within natural language processing, but it still faces significant obstacles regarding datasets and evaluation, which require manual term annotation. This is an arduous task, made even more difficult by the lack of a clear distinction between terms and general language, which results in low inter-annotator agreement. There is a large need for well-documented, manually validated datasets, especially in the rising field of multilingual term extraction from comparable corpora, which presents a unique new set of challenges. In this paper, a new approach is presented for both monolingual and multilingual term annotation in comparable corpora. The detailed guidelines with different term labels, the domain- and language-independent methodology and the large volumes annotated in three different languages and four different domains make this a rich resource. The resulting datasets are not just suited for evaluation purposes but can also serve as a general source of information about terms and even as training data for supervised methods. Moreover, the gold standard for multilingual term extraction from comparable corpora contains information about term variants and translation equivalents, which allows an in-depth, nuanced evaluation

    Towards Bilingual Term Extraction in Comparable Patents

    Get PDF
    PACLIC 23 / City University of Hong Kong / 3-5 December 200

    Designing multilingual information access to Tate Online

    Get PDF
    The Tate is Britain's premier national art gallery and includes content from internationally-renowned artists such as Constable and Turner. Like most cultural heritage institutions, the Tate provides online access to a large amount of digitized material. Given the international importance of content provided by the Tate Gallery, multilingual access would seem an ideal way in which to increase accessibility to the collections, and thereby increase traffic to the website. In this short paper we propose using the Tate as a case study for cross-language research and evaluation, determining the gallery’s requirements and the multilingual needs of their end-users

    Learning languages from parallel corpora

    Full text link
    This work describes a blueprint for an application that generates language learning exercises from parallel corpora. Word alignment and parallel structures allow for the automatic assessment of sentence pairs in the source and target languages, while users of the application continuously improve the quality of the data with their interactions, thus crowdsourcing parallel language learning material. Through triangulation, their assessment can be transferred to language pairs other than the original ones if multiparallel corpora are used as a source. Several challenges need to be addressed for such an application to work, and we will discuss three of them here. First, the question of how adequate learning material can be identified in corpora has received some attention in the last decade, and we will detail what the structure of parallel corpora implies for that selection. Secondly, we will consider which type of exercises can be generated automatically from parallel corpora such that they foster learning and keep learners motivated. And thirdly, we will highlight the potential of employing users, that is both teachers and learners, as crowdsourcers to help improve the material

    Toward higher effectiveness for recall-oriented information retrieval: A patent retrieval case study

    Get PDF
    Research in information retrieval (IR) has largely been directed towards tasks requiring high precision. Recently, other IR applications which can be described as recall-oriented IR tasks have received increased attention in the IR research domain. Prominent among these IR applications are patent search and legal search, where users are typically ready to check hundreds or possibly thousands of documents in order to find any possible relevant document. The main concerns in this kind of application are very different from those in standard precision-oriented IR tasks, where users tend to be focused on finding an answer to their information need that can typically be addressed by one or two relevant documents. For precision-oriented tasks, mean average precision continues to be used as the primary evaluation metric for almost all IR applications. For recall-oriented IR applications the nature of the search task, including objectives, users, queries, and document collections, is different from that of standard precision-oriented search tasks. In this research study, two dimensions in IR are explored for the recall-oriented patent search task. The study includes IR system evaluation and multilingual IR for patent search. In each of these dimensions, current IR techniques are studied and novel techniques developed especially for this kind of recall-oriented IR application are proposed and investigated experimentally in the context of patent retrieval. The techniques developed in this thesis provide a significant contribution toward evaluating the effectiveness of recall-oriented IR in general and particularly patent search, and improving the efficiency of multilingual search for this kind of task

    ParaCrawl: Web-Scale Acquisition of Parallel Corpora

    Get PDF
    We report on methods to create the largest publicly available parallel corpora by crawling the web, using open source software. We empirically compare alternative methods and publish benchmark data sets for sentence alignment and sentence pair filtering. We also describe the parallel corpora released and evaluate their quality and their usefulness to create machine translation systems

    Semantic transference for enriching multilingual biomedical knowledge resources

    Get PDF
    Biomedical knowledge resources (KRs) are mainly expressed in English, and many applications using them suffer from the scarcity of knowledge in non- English languages. The goal of the present work is to take maximum profit from existing multilingual biomedical KRs lexicons to enrich their non-English counterparts. We propose to combine different automatic methods to gener- ate pair-wise language alignments. More specifically, we use two well-known translation methods (GIZA++ and Moses), and we propose a new ad-hoc method specially devised for multilingual KRs. Then, resulting alignments are used to transfer semantics between KRs across their languages. Transfer- ence quality is ensured by checking the semantic coherence of the generated alignments. Experiments have been carried out over the Spanish, French and German UMLS Metathesaurus counterparts. As a result, the enriched Span- ish KR can grow up to 1,514,217 concepts (originally 286,659), the French KR up to 1,104,968 concepts (originally 83,119), and the German KR up to 1,136,020 concepts (originally 86,842)
    • 

    corecore