234 research outputs found
Using BabelNet to improve OOV coverage in SMT
Out-of-vocabulary words (OOVs) are a ubiquitous and difficult problem in statistical machine translation (SMT). This paper studies
different strategies of using BabelNet to alleviate the negative impact brought about by OOVs. BabelNet is a multilingual encyclopedic
dictionary and a semantic network, which not only includes lexicographic and encyclopedic terms, but connects concepts and named
entities in a very large network of semantic relations. By taking advantage of the knowledge in BabelNet, three different methods –
using direct training data, domain-adaptation techniques and the BabelNet API – are proposed in this paper to obtain translations for
OOVs to improve system performance. Experimental results on English–Polish and English–Chinese language pairs show that domain
adaptation can better utilize BabelNet knowledge and performs better than other methods. The results also demonstrate that BabelNet is
a really useful tool for improving translation performance of SMT systems
From Word to Sense Embeddings: A Survey on Vector Representations of Meaning
Over the past years, distributed semantic representations have proved to be
effective and flexible keepers of prior knowledge to be integrated into
downstream applications. This survey focuses on the representation of meaning.
We start from the theoretical background behind word vector space models and
highlight one of their major limitations: the meaning conflation deficiency,
which arises from representing a word with all its possible meanings as a
single vector. Then, we explain how this deficiency can be addressed through a
transition from the word level to the more fine-grained level of word senses
(in its broader acceptation) as a method for modelling unambiguous lexical
meaning. We present a comprehensive overview of the wide range of techniques in
the two main branches of sense representation, i.e., unsupervised and
knowledge-based. Finally, this survey covers the main evaluation procedures and
applications for this type of representation, and provides an analysis of four
of its important aspects: interpretability, sense granularity, adaptability to
different domains and compositionality.Comment: 46 pages, 8 figures. Published in Journal of Artificial Intelligence
Researc
SenseDefs : a multilingual corpus of semantically annotated textual definitions
Definitional knowledge has proved to be essential in various Natural Language Processing tasks and applications, especially when information at the level of word senses is exploited. However, the few sense-annotated corpora of textual definitions available to date are of limited size: this is mainly due to the expensive and time-consuming process of annotating a wide variety of word senses and entity mentions at a reasonably high scale. In this paper we present SenseDefs, a large-scale high-quality corpus of disambiguated definitions (or glosses) in multiple languages, comprising sense annotations of both concepts and named entities from a wide-coverage unified sense inventory. Our approach for the construction and disambiguation of this corpus builds upon the structure of a large multilingual semantic network and a state-of-the-art disambiguation system: first, we gather complementary information of equivalent definitions across different languages to provide context for disambiguation; then we refine the disambiguation output with a distributional approach based on semantic similarity. As a result, we obtain a multilingual corpus of textual definitions featuring over 38 million definitions in 263 languages, and we publicly release it to the research community. We assess the quality of SenseDefs’s sense annotations both intrinsically and extrinsically on Open Information Extraction and Sense Clustering tasks.Peer reviewe
Russian word sense induction by clustering averaged word embeddings
The paper reports our participation in the shared task on word sense
induction and disambiguation for the Russian language (RUSSE-2018). Our team
was ranked 2nd for the wiki-wiki dataset (containing mostly homonyms) and 5th
for the bts-rnc and active-dict datasets (containing mostly polysemous words)
among all 19 participants.
The method we employed was extremely naive. It implied representing contexts
of ambiguous words as averaged word embedding vectors, using off-the-shelf
pre-trained distributional models. Then, these vector representations were
clustered with mainstream clustering techniques, thus producing the groups
corresponding to the ambiguous word senses. As a side result, we show that word
embedding models trained on small but balanced corpora can be superior to those
trained on large but noisy data - not only in intrinsic evaluation, but also in
downstream tasks like word sense induction.Comment: Proceedings of the 24rd International Conference on Computational
Linguistics and Intellectual Technologies (Dialogue-2018
COVER: a linguistic resource combining common sense and lexicographic information
Lexical resources are fundamental to tackle many tasks that are central to present and prospective research in Text Mining, Information Retrieval, and connected to Natural Language Processing. In this article we introduce COVER, a novel lexical resource, along with COVERAGE, the algorithm devised to build it. In order to describe concepts, COVER proposes a compact vectorial representation that combines the lexicographic precision characterizing BabelNet and the rich common-sense knowledge featuring ConceptNet. We propose COVER as a reliable and mature resource, that has been employed in as diverse tasks as conceptual categorization, keywords extraction, and conceptual similarity. The experimental assessment is performed on the last task: we report and discuss the obtained results, pointing out future improvements. We conclude that COVER can be directly exploited to build applications, and coupled with existing resources, as well
A Large-Scale Multilingual Disambiguation of Glosses
Linking concepts and named entities to knowledge bases has become a crucial Natural Language Understanding task. In this respect, recent works have shown the key advantage of exploiting textual definitions in various Natural Language Processing applications. However, to date there are no reliable large-scale corpora of sense-annotated textual definitions available to the research community. In this paper we present a large-scale high-quality corpus of disambiguated glosses in multiple languages, comprising sense annotations of
both concepts and named entities from a unified sense inventory. Our approach for the construction and disambiguation of the corpus builds upon the structure of a large multilingual semantic network and a state-of-the-art disambiguation system; first, we gather complementary information of equivalent definitions across different languages to provide context for disambiguation, and then we combine it with a semantic similarity-based refinement. As a result we obtain a multilingual corpus of textual definitions featuring over 38 million definitions in 263 languages, and we make it freely available at http://lcl.uniroma1.it/disambiguated-glosses. Experiments on Open Information Extraction and Sense Clustering show how two state-of-the-art approaches improve their performance by integrating our disambiguated corpus into their pipeline
MAG: A Multilingual, Knowledge-base Agnostic and Deterministic Entity Linking Approach
Entity linking has recently been the subject of a significant body of
research. Currently, the best performing approaches rely on trained
mono-lingual models. Porting these approaches to other languages is
consequently a difficult endeavor as it requires corresponding training data
and retraining of the models. We address this drawback by presenting a novel
multilingual, knowledge-based agnostic and deterministic approach to entity
linking, dubbed MAG. MAG is based on a combination of context-based retrieval
on structured knowledge bases and graph algorithms. We evaluate MAG on 23 data
sets and in 7 languages. Our results show that the best approach trained on
English datasets (PBOH) achieves a micro F-measure that is up to 4 times worse
on datasets in other languages. MAG, on the other hand, achieves
state-of-the-art performance on English datasets and reaches a micro F-measure
that is up to 0.6 higher than that of PBOH on non-English languages.Comment: Accepted in K-CAP 2017: Knowledge Capture Conferenc
Introduction to the special issue on cross-language algorithms and applications
With the increasingly global nature of our everyday interactions, the need for multilingual technologies to support efficient and efective information access and communication cannot be overemphasized. Computational modeling of language has been the focus of
Natural Language Processing, a subdiscipline of Artificial Intelligence. One of the current challenges for this discipline is to design methodologies and algorithms that are cross-language in order to create multilingual technologies rapidly. The goal of this JAIR special
issue on Cross-Language Algorithms and Applications (CLAA) is to present leading research in this area, with emphasis on developing unifying themes that could lead to the development of the science of multi- and cross-lingualism. In this introduction, we provide the reader with the motivation for this special issue and summarize the contributions of the papers that have been included. The selected papers cover a broad range of cross-lingual technologies including machine translation, domain and language adaptation for sentiment
analysis, cross-language lexical resources, dependency parsing, information retrieval and knowledge representation. We anticipate that this special issue will serve as an invaluable resource for researchers interested in topics of cross-lingual natural language processing.Postprint (published version
- …