2,308 research outputs found

    AutoCor: A Query Based Automatic Acquisition of Corpora of Closely-related Languages

    Get PDF
    PACLIC 21 / Seoul National University, Seoul, Korea / November 1-3, 200

    CHORUS Deliverable 2.2: Second report - identification of multi-disciplinary key issues for gap analysis toward EU multimedia search engines roadmap

    Get PDF
    After addressing the state-of-the-art during the first year of Chorus and establishing the existing landscape in multimedia search engines, we have identified and analyzed gaps within European research effort during our second year. In this period we focused on three directions, notably technological issues, user-centred issues and use-cases and socio- economic and legal aspects. These were assessed by two central studies: firstly, a concerted vision of functional breakdown of generic multimedia search engine, and secondly, a representative use-cases descriptions with the related discussion on requirement for technological challenges. Both studies have been carried out in cooperation and consultation with the community at large through EC concertation meetings (multimedia search engines cluster), several meetings with our Think-Tank, presentations in international conferences, and surveys addressed to EU projects coordinators as well as National initiatives coordinators. Based on the obtained feedback we identified two types of gaps, namely core technological gaps that involve research challenges, and “enablers”, which are not necessarily technical research challenges, but have impact on innovation progress. New socio-economic trends are presented as well as emerging legal challenges

    Introduction to the special issue on cross-language algorithms and applications

    Get PDF
    With the increasingly global nature of our everyday interactions, the need for multilingual technologies to support efficient and efective information access and communication cannot be overemphasized. Computational modeling of language has been the focus of Natural Language Processing, a subdiscipline of Artificial Intelligence. One of the current challenges for this discipline is to design methodologies and algorithms that are cross-language in order to create multilingual technologies rapidly. The goal of this JAIR special issue on Cross-Language Algorithms and Applications (CLAA) is to present leading research in this area, with emphasis on developing unifying themes that could lead to the development of the science of multi- and cross-lingualism. In this introduction, we provide the reader with the motivation for this special issue and summarize the contributions of the papers that have been included. The selected papers cover a broad range of cross-lingual technologies including machine translation, domain and language adaptation for sentiment analysis, cross-language lexical resources, dependency parsing, information retrieval and knowledge representation. We anticipate that this special issue will serve as an invaluable resource for researchers interested in topics of cross-lingual natural language processing.Postprint (published version

    Learning to Extract Keyphrases from Text

    Get PDF
    Many academic journals ask their authors to provide a list of about five to fifteen key words, to appear on the first page of each article. Since these key words are often phrases of two or more words, we prefer to call them keyphrases. There is a surprisingly wide variety of tasks for which keyphrases are useful, as we discuss in this paper. Recent commercial software, such as Microsoft?s Word 97 and Verity?s Search 97, includes algorithms that automatically extract keyphrases from documents. In this paper, we approach the problem of automatically extracting keyphrases from text as a supervised learning task. We treat a document as a set of phrases, which the learning algorithm must learn to classify as positive or negative examples of keyphrases. Our first set of experiments applies the C4.5 decision tree induction algorithm to this learning task. The second set of experiments applies the GenEx algorithm to the task. We developed the GenEx algorithm specifically for this task. The third set of experiments examines the performance of GenEx on the task of metadata generation, relative to the performance of Microsoft?s Word 97. The fourth and final set of experiments investigates the performance of GenEx on the task of highlighting, relative to Verity?s Search 97. The experimental results support the claim that a specialized learning algorithm (GenEx) can generate better keyphrases than a general-purpose learning algorithm (C4.5) and the non-learning algorithms that are used in commercial software (Word 97 and Search 97)

    AUTOLEX: An Automatic Lexicon Builder for Minority Languages Using an Open Corpus

    Get PDF

    Language report for Catalan (English version)

    Get PDF
    The central objective of the Metanet4u project is to contribute to the establishment of a pan-European digital platform that makes available language resources and services, encompassing both datasets and software tools, for speech and language processing, and supports a new generation of exchange facilities for them.Peer ReviewedPreprin

    DARIAH and the Benelux

    Get PDF

    Language technologies for a multilingual Europe

    Get PDF
    This volume of the series “Translation and Multilingual Natural Language Processing” includes most of the papers presented at the Workshop “Language Technology for a Multilingual Europe”, held at the University of Hamburg on September 27, 2011 in the framework of the conference GSCL 2011 with the topic “Multilingual Resources and Multilingual Applications”, along with several additional contributions. In addition to an overview article on Machine Translation and two contributions on the European initiatives META-NET and Multilingual Web, the volume includes six full research articles. Our intention with this workshop was to bring together various groups concerned with the umbrella topics of multilingualism and language technology, especially multilingual technologies. This encompassed, on the one hand, representatives from research and development in the field of language technologies, and, on the other hand, users from diverse areas such as, among others, industry, administration and funding agencies. The Workshop “Language Technology for a Multilingual Europe” was co-organised by the two GSCL working groups “Text Technology” and “Machine Translation” (http://gscl.info) as well as by META-NET (http://www.meta-net.eu)
    • …
    corecore