934 research outputs found

    Hybrid Approach to Zero Subject Resolution for multilingual MT - Spanish-to-Korean Cases -

    Get PDF

    Linguistics parameters for zero anaphora resolution

    Get PDF
    Dissertação de mest., Natural Language Processing and Human Language Technology, Univ. do Algarve, 2009This dissertation describes and proposes a set of linguistically motivated rules for zero anaphora resolution in the context of a natural language processing chain developed for Portuguese. Some languages, like Portuguese, allow noun phrase (NP) deletion (or zeroing) in several syntactic contexts in order to avoid the redundancy that would result from repetition of previously mentioned words. The co-reference relation between the zeroed element and its antecedent (or previous mention) in the discourse is here called zero anaphora (Mitkov, 2002). In Computational Linguistics, zero anaphora resolution may be viewed as a subtask of anaphora resolution and has an essential role in various Natural Language Processing applications such as information extraction, automatic abstracting, dialog systems, machine translation and question answering. The main goal of this dissertation is to describe the grammatical rules imposing subject NP deletion and referential constraints in the Brazilian Portuguese, in order to allow a correct identification of the antecedent of the deleted subject NP. Some of these rules were then formalized into the Xerox Incremental Parser or XIP (Ait-Mokhtar et al., 2002: 121-144) in order to constitute a module of the Portuguese grammar (Mamede et al. 2010) developed at Spoken Language Laboratory (L2F). Using this rule-based approach we expected to improve the performance of the Portuguese grammar namely by producing better dependency structures with (reconstructed) zeroed NPs for the syntactic-semantic interface. Because of the complexity of the task, the scope of this dissertation had to be limited: (a) subject NP deletion; b) within sentence boundaries and (c) with an explicit antecedent; besides, (d) rules were formalized based solely on the results of the shallow parser (or chunks), that is, with minimal syntactic (and no semantic) knowledge. A corpus of different text genres was manually annotated for zero anaphors and other zero-shaped, usually indefinite, subjects. The rule-based approached is evaluated and results are presented and discussed

    Anaphora resolution for Arabic machine translation :a case study of nafs

    Get PDF
    PhD ThesisIn the age of the internet, email, and social media there is an increasing need for processing online information, for example, to support education and business. This has led to the rapid development of natural language processing technologies such as computational linguistics, information retrieval, and data mining. As a branch of computational linguistics, anaphora resolution has attracted much interest. This is reflected in the large number of papers on the topic published in journals such as Computational Linguistics. Mitkov (2002) and Ji et al. (2005) have argued that the overall quality of anaphora resolution systems remains low, despite practical advances in the area, and that major challenges include dealing with real-world knowledge and accurate parsing. This thesis investigates the following research question: can an algorithm be found for the resolution of the anaphor nafs in Arabic text which is accurate to at least 90%, scales linearly with text size, and requires a minimum of knowledge resources? A resolution algorithm intended to satisfy these criteria is proposed. Testing on a corpus of contemporary Arabic shows that it does indeed satisfy the criteria.Egyptian Government

    A preliminary study in zero anaphora coreference resolution for Polish

    Get PDF
    A preliminary study in zero anaphora coreference resolution for PolishZero anaphora is an element of the coreference resolution task that has not yet been directly addressed in Polish and, in most studies, it has been left as the most challenging aspect for further investigation. This article presents an initial study of this problem. The preparation of a machine learning approach, alongside engineering features based on linguistic study of the KPWr corpus, is discussed. This study utilizes existing tools for Polish coreference resolution as sources of partial coreferential clusters containing pronoun, noun and named entity mentions. They are also used as baseline zero coreference resolution systems for comparison with our system. The evaluation process is focused not only on clustering correctness, without taking into account types of mentions, using standard CoNLL-2012 measures, but also on the informativeness of the resulting relations. According to the annotation approach used for coreference to the KPWr corpus, only named entities are treated as mentions that are informative enough to constitute a link to real world objects. Consequently, we provide an evaluation of informativeness based on found links between zero anaphoras and named entities. For the same reason, we restrict coreference resolution in this study to mention clusters built around named entities. Wstępne studium rozwiązywania problemu koreferencji anafory zerowej w języku polskimKoreferencja zerowa, w języku polskim, jest jednym z zagadnień rozpoznawania koreferencji. Dotychczas nie była ona bezpośrednim przedmiotem badań, gdyż ze względu na jej złożoność była pomijana i odsuwana na dalsze etapy badań. Artykuł prezentuje wstępne studium problemu, jakim jest rozpoznawanie koreferencji zerowej. Przedstawiamy podejście wykorzystujące techniki uczenia maszynowego oraz proces tworzenia cech w oparciu o analizę lingwistyczną korpusu KPWr. W przedstawionej pracy wykorzystujemy istniejące narzędzia do rozpoznawania koreferencji dla pozostałych rodzajów wzmianek (tj. nazwy własne, frazy rzeczownikowe oraz zaimki) jako źródło częściowych zbiorów wzmianek odnoszących się do tego samego obiektu, a także jako punkt odniesienia dla uzyskanych przez nas wyników. Ocena skupia się nie tylko na poprawności uzyskanych zbiorów wzmianek, bez względu na ich typ, co odzwierciedlają wyniki podane dla standardowych metryk CoNLL-2012, ale także na wartości informacji, która zostaje uzyskana w wyniku rozpoznania koreferencji. W nawiązaniu do założeń anotacji korpusu KPWr, jedynie nazwy własne traktowane są jako wzmianki, które zawierają w sobie wystarczająco szczegółową informację, aby można było powiązać je z obiektami rzeczywistymi. W konsekwencji dostarczamy także ocenę opartą na wartości informacji dla podmiotów domyślnych połączonych relacją koreferencji z nazwami własnymi. Z tą samą motywacją rozpatrujemy jedynie zbiory wzmianek koreferencyjnych zbudowane wokół nazw własnych

    Grammar practice : theory and practice

    Get PDF
    Fil: Luque Colombres, María Candelaria. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Meehan, Patricia. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Oliva, María Belén. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Rius, Natalia. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: de Maussion, Ana. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Neyra, Vanina Pamela. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Our main objective when writing this handbook has been to design some kind of material that would provide the first-year university student at Facultad de Lenguas with the basic foundations of English grammar. Although this handout could be used as a self-study grammar guide, the student should bear in mind it is meant to be used as a complement of class work. Therefore, the material included in the present publication has not been organized according to the level of difficulty, but rather in accordance with the syllabus of the subject. Each chapter brings along graded exercises which have been carefully designed to improve and consolidate the grammar topics included in the syllabus of the subject. Finally, we would like to point out that to round off each unit, we have decided to include texts (often authentic ones) in an attempt to offer the student a new perspective on the subject: one which relates grammatical structure systematically to meaning and use.Fil: Luque Colombres, María Candelaria. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Meehan, Patricia. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Oliva, María Belén. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Rius, Natalia. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: de Maussion, Ana. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina.Fil: Neyra, Vanina Pamela. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas; Argentina

    Statistical Deep parsing for spanish

    Get PDF
    This document presents the development of a statistical HPSG parser for Spanish. HPSG is a deep linguistic formalism that combines syntactic and semanticinformation in the same representation, and is capable of elegantly modelingmany linguistic phenomena. Our research consists in the following steps: design of the HPSG grammar, construction of the corpus, implementation of theparsing algorithms, and evaluation of the parsers performance. We created a simple yet powerful HPSG grammar for Spanish that modelsmorphosyntactic information of words, syntactic combinatorial valence, and semantic argument structures in its lexical entries. The grammar uses thirteenvery broad rules for attaching specifiers, complements, modifiers, clitics, relative clauses and punctuation symbols, and for modeling coordinations. In asimplification from standard HPSG, the only type of long range dependency wemodel is the relative clause that modifies a noun phrase, and we use semanticrole labeling as our semantic representation. We transformed the Spanish AnCora corpus using a semi-automatic processand analyzed it using our grammar implementation, creating a Spanish HPSGcorpus of 517,237 words in 17,328 sentences (all of AnCora). We implemented several statistical parsing algorithms and trained them overthis corpus. The implemented strategies are: a bottom-up baseline using bi-lexical comparisons or a multilayer perceptron; a CKY approach that uses theresults of a supertagger; and a top-down approach that encodes word sequencesusing a LSTM network. We evaluated the performance of the implemented parsers and compared them with each other and against other existing Spanish parsers. Our LSTM top-down approach seems to be the best performing parser over our test data, obtaining the highest scores (compared to our strategies and also to externalparsers) according to constituency metrics (87.57 unlabeled F1, 82.06 labeled F1), dependency metrics (91.32 UAS, 88.96 LAS), and SRL (87.68 unlabeled,80.66 labeled), but we must take in consideration that the comparison against the external parsers might be noisy due to the post-processing we needed to do in order to adapt them to our format. We also defined a set of metrics to evaluate the identification of some particular language phenomena, and the LSTM top-down parser out performed the baselines in almost all of these metrics as well.Este documento presenta el desarrollo de un parser HPSG estadístico para el español. HPSG es un formalismo lingüístico profundo que combina información sintáctica y semántica en sus representaciones, y es capaz de modelar elegantemente una buena cantidad de fenómenos lingüísticos. Nuestra investigación se compone de los siguiente pasos: diseño de la gramática HPSG, construcción del corpus, implementación de los algoritmos de parsing y evaluación de la performance de los parsers. Diseñamos una gramática HPSG para el español simple y a la vez poderosa, que modela en sus entradas léxicas la información morfosintáctica de las palabras, la valencia combinatoria sintáctica y la estructura argumental semántica. La gramática utiliza trece reglas genéricas para adjuntar especificadores, complementos, clíticos, cláusulas relativas y símbolos de puntuación, y también para modelar coordinaciones. Como simplificación de la teoría HPSG estándar, el único tipo de dependencia de largo alcance que modelamos son las cláusulas relativas que modifican sintagmas nominales, y utilizamos etiquetado de roles semánticos como representación semántica. Transformamos el corpus AnCora en español utilizando un proceso semiautomático y lo analizamos mediante nuestra implementación de la gramática, para crear un corpus HPSG en español de 517,237 palabras en 17,328 oraciones (todo el contenido de AnCora). Implementamos varios algoritmos de parsing estadístico entrenados sobre este corpus. En particular, teníamos como objetivo probar enfoques basados en redes neuronales. Las estrategias implementadas son: una línea base bottom-up que utiliza comparaciones bi-léxicas o un perceptrón multicapa; un enfoque tipo CKY que utiliza los resultados de un supertagger; y un enfoque top-down que codifica las secuencias de palabras mediante redes tipo LSTM. Evaluamos la performance de los parsers implementados y los comparamos entre sí y con un conjunto de parsers existententes para el español. Nuestro enfoque LSTM top-down parece ser el que tiene mejor desempeño para nuestro conjunto de test, obteniendo los mejores puntajes (comparado con nuestras estrategias y también con parsers externos) en cuanto a métricas de constituyentes (87.57 F1 no etiquetada, 82.06 F1 etiquetada), métricas de dependencias (91.32 UAS, 88.96 LAS), y SRL (87.68 no etiquetada, 80.66 etiquetada), pero debemos tener en cuenta que la comparación con parsers externos puede ser ruidosa debido al post procesamiento realizado para adaptarlos a nuestro formato. También definimos un conjunto de métricas para evaluar la identificación de algunos fenómenos particulares del lenguaje, y el parser LSTM top-down obtuvo mejores resultados que las baselines para casi todas estas métricas

    Language Transfer in the Written English of Finnish Students

    Get PDF
    corecore