866 research outputs found

    Language technologies for a multilingual Europe

    Get PDF
    This volume of the series “Translation and Multilingual Natural Language Processing” includes most of the papers presented at the Workshop “Language Technology for a Multilingual Europe”, held at the University of Hamburg on September 27, 2011 in the framework of the conference GSCL 2011 with the topic “Multilingual Resources and Multilingual Applications”, along with several additional contributions. In addition to an overview article on Machine Translation and two contributions on the European initiatives META-NET and Multilingual Web, the volume includes six full research articles. Our intention with this workshop was to bring together various groups concerned with the umbrella topics of multilingualism and language technology, especially multilingual technologies. This encompassed, on the one hand, representatives from research and development in the field of language technologies, and, on the other hand, users from diverse areas such as, among others, industry, administration and funding agencies. The Workshop “Language Technology for a Multilingual Europe” was co-organised by the two GSCL working groups “Text Technology” and “Machine Translation” (http://gscl.info) as well as by META-NET (http://www.meta-net.eu)

    Towards multilingual domain module acquisition

    Get PDF
    Máster y Doctorado en Sistemas Informáticos Avanzados, Informatika Fakultatea - Facultad de InformáticaDOM-Sortze is a framework for Semi-Automatic development of Domain Modules, i.e., the pedagogical representation of the domain to be learnt. DOM-Sortze generates Domain Modules for Technology Supported Learning Systems using Natural Language Processing Techniques, Ontologies and Heuristic Reasoning. The framework has been already used over textbooks in Basque language. This work presents the extension that adds English support to the framework, which is achieved with the modification of ErauzOnt. This is the tool that enables the acquisition of learning resources, definitions, examples, exercises, etc. used in the learning process. Moreover, some tests have been made to evaluate the performance of the tool with this new language. Principles of Object-Oriented Programming textbook for Object-Oriented Programming university subject is used for evaluation purposes. The results of this tests show that DOM-Sortze is not tight to a particular domain neither language

    New directions in corpus-based translation studies

    Get PDF
    Corpus-based translation studies has become a major paradigm and research methodology and has investigated a wide variety of topics in the last two decades. The contributions to this volume add to the range of corpus-based studies by providing examples of some less explored applications of corpus analysis methods to translation research. They show that the area keeps evolving as it constantly opens up to different frameworks and approaches, from appraisal theory to process-oriented analysis, and encompasses multiple translation settings, including (indirect) literary translation, machine(-assisted) translation and the practical work of professional legal translators. The studies included in the volume also expand the range of application of corpus applications in terms of the tools used to accomplish the research tasks outlined

    New directions in corpus-based translation studies

    Get PDF
    Corpus-based translation studies has become a major paradigm and research methodology and has investigated a wide variety of topics in the last two decades. The contributions to this volume add to the range of corpus-based studies by providing examples of some less explored applications of corpus analysis methods to translation research. They show that the area keeps evolving as it constantly opens up to different frameworks and approaches, from appraisal theory to process-oriented analysis, and encompasses multiple translation settings, including (indirect) literary translation, machine(-assisted) translation and the practical work of professional legal translators. The studies included in the volume also expand the range of application of corpus applications in terms of the tools used to accomplish the research tasks outlined

    Knowledge Representation and WordNets

    Get PDF
    Knowledge itself is a representation of “real facts”. Knowledge is a logical model that presents facts from “the real world” witch can be expressed in a formal language. Representation means the construction of a model of some part of reality. Knowledge representation is contingent to both cognitive science and artificial intelligence. In cognitive science it expresses the way people store and process the information. In the AI field the goal is to store knowledge in such way that permits intelligent programs to represent information as nearly as possible to human intelligence. Knowledge Representation is referred to the formal representation of knowledge intended to be processed and stored by computers and to draw conclusions from this knowledge. Examples of applications are expert systems, machine translation systems, computer-aided maintenance systems and information retrieval systems (including database front-ends).knowledge, representation, ai models, databases, cams

    Language technologies for a multilingual Europe

    Get PDF
    This volume of the series “Translation and Multilingual Natural Language Processing” includes most of the papers presented at the Workshop “Language Technology for a Multilingual Europe”, held at the University of Hamburg on September 27, 2011 in the framework of the conference GSCL 2011 with the topic “Multilingual Resources and Multilingual Applications”, along with several additional contributions. In addition to an overview article on Machine Translation and two contributions on the European initiatives META-NET and Multilingual Web, the volume includes six full research articles. Our intention with this workshop was to bring together various groups concerned with the umbrella topics of multilingualism and language technology, especially multilingual technologies. This encompassed, on the one hand, representatives from research and development in the field of language technologies, and, on the other hand, users from diverse areas such as, among others, industry, administration and funding agencies. The Workshop “Language Technology for a Multilingual Europe” was co-organised by the two GSCL working groups “Text Technology” and “Machine Translation” (http://gscl.info) as well as by META-NET (http://www.meta-net.eu)

    Automatic medical term generation for a low-resource language: translation of SNOMED CT into Basque

    Get PDF
    211 p. (eusk.) 148 p. (eng.)Tesi-lan honetan, terminoak automatikoki euskaratzeko sistemak garatu eta ebaluatu ditugu. Horretarako,SNOMED CT, terminologia kliniko zabala barnebiltzen duen ontologia hartu dugu abiapuntutzat, etaEuSnomed deritzon sistema garatu dugu horren euskaratzea kudeatzeko. EuSnomedek lau urratsekoalgoritmoa inplementatzen du terminoen euskarazko ordainak lortzeko: Lehenengo urratsak baliabidelexikalak erabiltzen ditu SNOMED CTren terminoei euskarazko ordainak zuzenean esleitzeko. Besteakbeste, Euskalterm banku terminologikoa, Zientzia eta Teknologiaren Hiztegi Entziklopedikoa, eta GizaAnatomiako Atlasa erabili ditugu. Bigarren urratserako, ingelesezko termino neoklasikoak euskaratzekoNeoTerm sistema garatu dugu. Sistema horrek, afixu neoklasikoen baliokidetzak eta transliterazio erregelakerabiltzen ditu euskarazko ordainak sortzeko. Hirugarrenerako, ingelesezko termino konplexuak euskaratzendituen KabiTerm sistema garatu dugu. KabiTermek termino konplexuetan agertzen diren habiaratutakoterminoen egiturak erabiltzen ditu euskarazko egiturak sortzeko, eta horrela termino konplexuakosatzeko. Azken urratsean, erregeletan oinarritzen den Matxin itzultzaile automatikoa osasun-zientziendomeinura egokitu dugu, MatxinMed sortuz. Horretarako Matxin domeinura egokitzeko prestatu dugu,eta besteak beste, hiztegia zabaldu diogu osasun-zientzietako testuak itzuli ahal izateko. Garatutako lauurratsak ebaluatuak izan dira metodo ezberdinak erabiliz. Alde batetik, aditu talde txiki batekin egin dugulehenengo bi urratsen ebaluazioa, eta bestetik, osasun-zientzietako euskal komunitateari esker egin dugunMedbaluatoia kanpainaren baitan azkeneko bi urratsetako sistemen ebaluazioa egin da

    A Case Study of Workflow and Version Control for Regeneration of Multimedia Systems

    Get PDF
    The technologies involved in the creation of multimedia content are still in evolution. One-off generation of systems is well-developed as a process and often follows the model of making a film. Many modern applications are more complicated than film productions processes in that they must be regenerated time and time again, as a repeated production process, often by passing the materials through computational processes, and as well, they must be supplied in forms suitable for a variety of delivery media, such as books, web page or CD-ROM run-time systems. To create efficiencies in the production process of revisable multi-media systems it is necessary to define processes for the management of content, control of content revision, and regeneration with workflow control of these processes. A model for managing the regeneration of Multimedia Run-time Systems (MRS) is presented here as consisting of a revision control strategy for managing primary resources. Regeneration processes are required that move data from one process to the next incorporating derived resources on the way, and ultimately producing run-time resources. As well, workflow control process to regulate and maintain the integrity of the regeneration process is needed. A case study of one approach to tackling these problems which uses reference materials for second language learning is presented. This MRS, known as the English to Basque Learning Environment (EBLE), consists of a reference library of three books and concomitant sound files for second language learning of Basque. The books are a grammar book and two dictionaries which had to be welded together seamlessly for a run-time system but each is preserved seperately and managed as independent documents for maintenance and revision. As well, the examples of Basque and English in the grammar book are recorded by native speakers and the sound files linked into the software environment with immediate access to the user. A model for managing Multimedia Run-time Systems (MRS) is presented as consisting of a revision control strategy for managing primary resources; regeneration processes that move data from one process to the next incorporating derivative resources on the way, and ultimately producing run-time resources; and a workflow control process to regulate and maintain the integrity of the regeneration processes.Hosted by the Scholarly Text and Imaging Service (SETIS), the University of Sydney Library, and the Research Institute for Humanities and Social Sciences (RIHSS), the University of Sydney

    A Case Study of Workflow and Version Control for Regeneration of Multimedia Systems

    Get PDF
    The technologies involved in the creation of multimedia content are still in evolution. One-off generation of systems is well-developed as a process and often follows the model of making a film. Many modern applications are more complicated than film productions processes in that they must be regenerated time and time again, as a repeated production process, often by passing the materials through computational processes, and as well, they must be supplied in forms suitable for a variety of delivery media, such as books, web page or CD-ROM run-time systems. To create efficiencies in the production process of revisable multi-media systems it is necessary to define processes for the management of content, control of content revision, and regeneration with workflow control of these processes. A model for managing the regeneration of Multimedia Run-time Systems (MRS) is presented here as consisting of a revision control strategy for managing primary resources. Regeneration processes are required that move data from one process to the next incorporating derived resources on the way, and ultimately producing run-time resources. As well, workflow control process to regulate and maintain the integrity of the regeneration process is needed. A case study of one approach to tackling these problems which uses reference materials for second language learning is presented. This MRS, known as the English to Basque Learning Environment (EBLE), consists of a reference library of three books and concomitant sound files for second language learning of Basque. The books are a grammar book and two dictionaries which had to be welded together seamlessly for a run-time system but each is preserved seperately and managed as independent documents for maintenance and revision. As well, the examples of Basque and English in the grammar book are recorded by native speakers and the sound files linked into the software environment with immediate access to the user. A model for managing Multimedia Run-time Systems (MRS) is presented as consisting of a revision control strategy for managing primary resources; regeneration processes that move data from one process to the next incorporating derivative resources on the way, and ultimately producing run-time resources; and a workflow control process to regulate and maintain the integrity of the regeneration processes.Hosted by the Scholarly Text and Imaging Service (SETIS), the University of Sydney Library, and the Research Institute for Humanities and Social Sciences (RIHSS), the University of Sydney
    corecore