283 research outputs found

    Two levels of blending with Homophonic Compounds in Japanese

    Get PDF
    This study states that discourse serves as a crucial factor for a precise understanding of Japanese puns i.e. a word play with homophones, and argues that the double meanings of a pun can be processed at the lexical/phonological level and the discourse level in this order. Homophonic compounds provide speakers of Japanese with a chance to create newly derived meanings from an unexpected use of a given homophonic compound; however, such derived meanings blend right in with the immediate discourse. Such information processing in mind and discourse can be accounted for by Blending Theory (Fauconnier, 1997).El presente artículo muestra que el discurso es un factor crucial para poder interpretar de forma precisa los juegos de palabras japoneses, es decir, homófonos con dobles sentidos. Se defiende que el doble sentido de un juego de palabras se puede procesar al nivel léxico-fonológico y al nivel discursivo por este orden. Los compuestos homofónicos ofrecen a los hablantes japoneses la oportunidad de crear significados derivados novedosos de un uso inesperado de un determinado compuesto homofónico; sin embargo, tales sentidos derivados se integran en el discurso inmediato. Este procesamiento de la información en la mente y el discurso se puede explicar mediante la Teoría de la Integración Conceptual (Blending Theory)

    Dubbing Wordplay in Children’s Programmes from English into Thai

    Get PDF
    This doctoral research aims to investigate the most prevalent translation techniques adopted by Thai dubbing translators when transferring English-language idioms found in animated films into a lesser-known language such as Thai. To achieve this purpose, the methodological approach combines a quantitative phase, which has the benefit of revealing certain tendencies, with a qualitative phase that investigates the data in greater depth. Wordplay instances can be grouped into two main categories according to their presentation nature: media-based and rhetoric-based. In the case of the media-based category, the types of wordplay instances uncovered in the analysis are audio-verbal, audio-visual-verbal and visual-verbal, while, based in the rhetoric-based category, they are homonymy, homophony, paraphony, hahaphony and allusion types. In an attempt to render ST puns into the TT, the following seven dubbing techniques have been activated by Thai translators: loan, literal translation, explicitation, substitution, recreation, combination and non-translation. Close examination of the data reveals that, despite the translators’ best effort to transfer the semantic ambiguity and humorous effect embedded in the English wordplay into the Thai dialogue, PUN>NON-PUN is the translation outcome with the highest occurrence. This results in the inevitable loss of semantic ambiguity and humour in the TT wordplay, as well as other pedagogical objectives intended by the film’s producers such as a language learning facilitator for young viewers

    Computational Humor 2012:extended abstacts of the (3rd international) Workshop on Computational Humor

    Get PDF

    Cultures and Traditions of Wordplay and Wordplay Research

    Get PDF
    This volume focuses on realisations of wordplay in different cultures and social and historical contexts, and brings together various research traditions of approaching wordplay. Together with the volume DWP 7, it assembles selected papers presented at the interdisciplinary conference The Dynamics of Wordplay / La dynamique du jeu de mots (Trier, 2016) and stresses the inherent dynamicity of wordplay and wordplay research

    Morphological Analysis Of English Puns Found On Tumblr

    Get PDF
    Manusia menggunakan bahasa dengan sangat kreatif dan terkadang terciptalah permainan kata-kata. Permainan kata dapat diteliti dari berbagai macam perspektif dan dapat ditemukan di mana saja termasuk di media sosial seperti Tumblr. Peneliti melakukan penelitian ini untuk mengetahui tipe proses pembentukan kata yang sering terlibat ketika membuat permainan kata Bahasa Inggris di Tumblr. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif dengan hasil deskriptif. Analisis dokumen atau konten diaplikasikan untuk menganalisis permainan kata Bahasa Inggris yang diperoleh dari media sosial berbasis blog Tumblr. Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa tipe proses pembentukan kata yang terlibat dalam pembuatan permainan kata Bahasa Inggris di Tumblr adalah compounding, derivation, coinage, blending, dan beberapa dari proses tersebut. Dari proses-proses tersebut, yang paling banyak adalah compounding dan derivation. Setiap tipe proses pembentukan kata dalam hal ini berlaku pada kata-kata yang memiliki katakteristik tersendiri. Dari temuan penelitian, dapat diketahui bahwa tidak semua permainan kata di Tumblr melibatkan proses pembentukan kata. Kata-kata yang dapat menjadi permainan kata dengan sendirinya kebanyakan merupakan kata-kata yang memiliki bunyi serupa. Namun, penelitian ini juga menunjukkan bahwa beberapa permainan kata melibatkan proses pembentukan kata sekaligus proses fonologi. Selain itu, memahami konteks merupakan hal yang penting agar dapat mengetahui arti sebenarnya dari permainan kata tersebut. Dapat disimpulkan dari penelitian ini bahwa permainan kata melibatkan banyak aspek linguistik dalam pembuatan dan interpretasinya. Meskipun aspek yang paling jelas terlihat dalam permainan kata adalah semantik, mengetahui bagaimana permainan kata terbentuk sangat penting jika kita ingin mengerti maksud dan mendapatkan humor dari permainan kata tersebut. Untuk peneliti selanjutnya yang ingin melakukan penelitian serupa, peneliti menyarankan untuk menganalisis permainan kata bahasa Inggris menggunakan teori dari aspek linguistik lain seperti akuisisi bahasa kedua. Peneliti selanjutnya dapat meneliti kemampuan orang yang bukan merupakan penutur asli bahasa Inggris dalam pemahaman konteks dan penafsiran permainan kata bahasa Inggris

    "Gayer Than a Tree Full of Monkeys on Nitrous Oxide": Translating Wordplay and Allusions in the Comic Fantasy Novel Good Omens

    Get PDF
    I denna avhandling granskas översättningen av ordlekar, allusioner och modifierade idiom i den svenska översättningen av den komiska fantasyromanen Good Omens (svensk titel: Goda Omen). Översättningen av ordlekar anses ofta vara svår, eftersom de har starkt språkbundna särdrag, och allusioner och modifierade idiom kräver att mottagaren (i romanens fall, både dess översättare och dess läsare) kan identifiera dem. Därtill ställs översättaren inför valet mellan att bevara humor eller bevara form i de fall där ingen direkt motsvarighet finns i målspråket, och detta är särskilt märkbart då det gäller översättningen av komiska verk som Good Omens. Avhandlingen är en deskriptiv fallstudie, där målet är att ta reda på om den dominanta översättningsstrategin var bevarande (retentive) eller återskapande (re-creative). Det teoretiska ramverket för avhandlingen är James S. Holmes' teori om översättningsval, och tyngdpunkten låg på att ta reda på vilken den vanligast förekommande lokala strategin var. Hypotesen var att återskapande översättning var den mest förekommande lokala översättningsstrategin. Materialet bestod av 159 ordlekar, allusioner och modifierade idiom som sorterades in i sju olika klasser. Materialet sorterades efter klass (homofon, homograf, allusion, allusivt namn, modifierat idiom, stilparodi och namn som ordlek) och delades därefter in i bevarande (retentive) eller återskapande (re-creative) översättningar. Då hela materialet analyserades var fördelningen var 35,2% bevarande och 64,8% återskapande, vilket är en tydlig skillnad. I fråga om fördelning inom materialklasser var skillnaden något oväntat mindre markant i majoriteten av klasserna.fi=Opinnäytetyö kokotekstinä PDF-muodossa.|en=Thesis fulltext in PDF format.|sv=Lärdomsprov tillgängligt som fulltext i PDF-format

    "Pour Some Space in Your Face" : A Linguistic Analysis of Slogans Used by British and American Breweries

    Get PDF
    Tämä tutkielma tutkii Isossa-Britanniassa ja Yhdysvalloissa sijaitsevien panimoiden iskulauseiden kielellisiä piirteitä. Mainonnan kieltä voidaan pitää yhtenä modernien yhteiskuntien merkittävimmistä diskursseista, joten on tärkeää ymmärtää, miten se pyrkii vaikuttamaan ajatteluumme ja toimintaamme. Iskulauseiden tutkiminen taas voi olla erityisen hedelmällistä, koska ne kuuluvat mainonnan tärkeimpiin elementteihin. Tutkimuksen tarkoitus on analysoida ja verrata isobritannialaisten ja yhdysvaltalaisten panimoiden iskulauseita mahdollisten erojen löytämiseksi. Erojen löytämiseksi iskulauseita tutkitaan sanaston, lausetyyppien ja merkityksen tasoilla. Sanastotason analyysi keskittyy adjektiivien, verbien ja persoonapronominien käyttöön iskulauseissa. Tutkittavat lausetyypit taas ovat toteamuslause, kysymyslause, käskylause ja vajaa lause. Merkityksen tason analyysi taas keskittyy sanaleikkeihin iskulauseissa. Tutkimuksen aineisto koostuu yhteensä 140 iskulauseesta, jotka kerättiin panimoiden internetsivustoilta. Tutkimuksen tulokset osoittavat, että iskulauseet muistuttavat monilta osin toisiaan ja noudattavat pääosin mainonnan kielen yleisiä normeja. Yhteisiin piirteisiin kuuluvat muun muassa mainoskielelle tyypillisen runsas adjektiivien käyttö sekä panimoiden nimiin perustuvat sanaleikit. Iskulauseiden mainoskielelle epätyypillisempiin piirteisiin taas kuuluu esimerkiksi kysymyslauseiden puuttuminen aineistosta. Monista yhteisistä piirteistä huolimatta iskulauseiden välillä ilmeni myös eroja. Yhdysvaltalaiset iskulauseet vetoavat sanastollaan enemmän kuluttajan tunteisiin kuin isobritannialaiset iskulauseet. Lisäksi yhdysvaltalaisten iskulauseiden kieli on värikkäämpää ja luovempaa, sillä ne käyttävät enemmän puhekieltä ja sanaleikkejä kuin isobritannialaiset vastineensa. Yhdysvaltalaiset iskulauseet luovat myös yhteyttä mainostajan ja kuluttajan välille aktiivisemmin runsaammalla persoonapronominien ja puhekielen käytöllään. Erot iskulauseiden välillä saattavat osittain johtua alan kovasta kilpailusta Yhdysvalloissa

    Metaphor and Discourse

    Get PDF
    Texto completo del vol. 5 (2007) de la revista Cultura, Lenguaje y Representación / Culture, Language and Representation.Text complet del vol. 5 (2007) de la revista Cultura, Lenguaje y Representación / Culture, Language and Representation

    Cultures and Traditions of Wordplay and Wordplay Research

    Get PDF
    This volume focuses on realisations of wordplay in different cultures and social and historical contexts, and brings together various research traditions of approaching wordplay. Together with the volume DWP 7, it assembles selected papers presented at the interdisciplinary conference The Dynamics of Wordplay / La dynamique du jeu de mots (Trier, 2016) and stresses the inherent dynamicity of wordplay and wordplay research
    corecore