26 research outputs found

    Об археографических исследованиях в области татаристики

    Get PDF
    This article analyses the latest archaeographical research in the field of Lithuanian Tatar written manuscript heritage. The author gives her answer to the question: was the work of fixing, collecting and description of Lithuanian Tatar manuscripts purposeful. The main emphasis is put on the work stage and its specific character.Archaeography has not always fulfilled tasks equally throughout different historical periods starting with Lithuanian Tatar written language presentation to wide academic society (Fleischer 1838, Muchlinskij 1858) and up to nowadays. While catalogization of manuscripts existed (1935, 1961, 1968, 1997, 2000 and 2003), it was not purposeful since “field archaeography” had been omitted. The publication of complete texts was ascribed to episodical (2000, 2001).Urgency of catalogization and description of manuscripts was based on changes of the situation inside society and also outside it. Nowadays manuscripts in Tatar families are rarity. Because the social and political situation has changed, the approach to this treasury is weakly controlled. Purposeful archaeographical research could assist in saving Lithuanian Tatar cultural heritage and also to analyse it from many perspectives.В статье рассматриваются проблемы археографических исследований в области татаристики. Автор ставит перед собой цель определить этапы и специфику подобных исследований с момента открытия памятников письменной культуры литовских татар

    Этапы изучения и значение китаба Ивана Луцкевича

    Get PDF
    The interest in I. Lutskevich Kitab has been taken since its discovery in 1915 in Keturiasdesimt Totoriu village. Several articles about this Kitab were published in local and foreign press. Each article that represents the content of the manuscript contains short fragments of transliterated text. The whole text of the manuscript together with facsimile and translations into Lithuanian and Russian were published in 2009 in the book called “Kitab of Ivan Lutskevich — Lithuanian Tatar cultural monument”. The Belarussian inscription in I. Lutskevich Kitab lets assume that this manuscript was created before the end of Tatar language assimilation process. At that moment, there were already such Tatars who were not able to speak their native language, but were fluent in Belarussian. Therefore, the cultural value and significance of the manuscript has increased not only among the specialists, but among those who are simply interested in it as well.In this article, the attention is paid to the stages of the research of the manuscript and its exclusive content that allows us to entitle the manuscript as peculiar The Tatar-Muslim Catechism. Most of the Kitab’s texts are found in another manuscripts as well. Among the most relative manuscripts regarding the content could be mentioned A. Karickis (middle of 19th century) and London’s Kitabs (1831). The analysis of all the published catalogues of manuscripts in Slavic but with Arabic characters brings the possibility to select the ones that contain analogical texts. Comparison and analysis of such texts would be a great material for further textological researches.Among researches that were exploring I. Lutskevich Kitab, Ivan Lutskevich, Jan Stankevic, Anton Antanovic, and Galina Miskiniene have to be mentioned in particular.Статья посвящена истории исследования замечательного памятника культуры литовских татар — китаба Ивана Луцкевича (первая половина XVIII в.). Сведения о китабе как об одной из важнейшей жанровой разновидности рукописного творчества литовских татар появляются в научной литературе в 1915 г., однако они были систематизированы только спустя 100 лет. Основное внимание в статье сосредоточено на этапах изучения китаба И. Луцкевича, а также на содержательных особенностях самой рукописи. На разных исторических отрезках времени изучением рукописи занимались такие ученые, как Иван Луцкевич, Ян Станкевич, Антон Антонович, Галина Мишкинене

    Развитие китабистики в Вильнюсском университете

    Get PDF
    In XVI century, when mothertongue was lost, Lithuanian Tatars started translate their religion books into old Belarusian, and later into Polish languages. This is how Tatars Slavonic writing in Arabic scripts appeared.The very first scientist who described Lithuanian Tatars’ manuscript in 1838 was German orientalist H.O. Fleischer. But the main discoverer of this writing is considered A. Muchlinski.In Vilnius University research of these manuscripts was started in 1960s’ by Professor A.K. Antonovich. His monograph ‘Бeлoрyсскиe тексты, писанные арабским писмом, и их графико-орфографическая система’ (Vilnius, 1968) became the main course book for further researchers. His research was followed by Professor V.N. Chekmonas, who was kitabistic school father in Vilnius University.Vilnius kitabistic school gives attention to manuscripts transliteration problems, its’ catalog formation, publication of sources and textual analysis

    The book culture of the Lithuanian Tatars in the context of cultural relations between Polish-Lithuanian Tatars and the Tatars of the Volga-Urals

    Get PDF
    В статье на основе материалов личного архива А. Антоновича (F. 150) рас- смотрена роль культурных связей литовских татар с учеными, проживавшими на исторической родине - в Волго-Уральском регионе, и их значение в деле изуче- ния книжной традиции литовских татар. За историей каждой книги или рукописи обязательно стоит ее автор-создатель, переводчик, переписчик, первооткрыватель. К числу последних следует отнести и профессора Вильнюсского университета А.К. Антоновича, благодаря которому научная общественность узнала о существовании рукописей литовских татар и в Отделе рукописей и редких книг Научной библиотеки Казанского университета (ОРРК НБЛ КГУ). В архиве А. Антоновича, хранящемся в Отделе рукописей Библиотеки Вильнюсского университета, отложи- лась переписка профессора с учеными-славистами, востоковедами, этнографами, историками из разных стран, в том числе с учеными-выходцами из Казани (А. Хали- довым, М. Мамедалиевым, Р. Музафаровым, Э. Наджипом и Ш. Мухамедьяровым). Благодаря этой переписке можно многое узнать о профессиональной деятельности профессора за период с 1964 по 1974 гг., т. е. накануне и после защиты докторской диссертации. Личные связи, взаимовыручка и взаимопонимание между коллега- ми-учеными способствовали научному сотрудничеству и укреплению культурных связей между двумя регионами. В XIX в. Казань становится очень важным науч- ным центром: в Казанском университете учатся и преподают выходцы из Литвы, в местных типографиях издаются книги на литовском языке. Деятельность выходцев из Литвы в Казани может послужить материалом для дальнейших исследований и публикаций по теме культурных взаимосвязей между Литвой и Татарстаном.On the basis of the materials preserved in the private archive of A. Antonovich, the author studies the cultural relations between the Tatars of Lithuania and those in their historical homeland, the Volga-Urals; and how these relations impacted on book culture among the Lithuanian Tatars. Each book has its own history, its author, compiler, translator, the producer of a given manuscript copy, and the person who discovered the book. To this latter category belongs A.K. Antonovich, professor of Vilnius University, who brought to light that the Manuscript Collection of the Scientific Library of Kazan State University hosts manuscripts produced by Lithuanian Tatars. Antonovich's own archive, now located in the Manuscript section of Vilnius University, contains his correspondence with scholars of Slavic studies, Orientalists, ethnographers, and historians from various countries, including from Kazan (A. Khalidov, M. Mamedaliev, R. Muzafarov, E. Nadzhip and Sh. Mukhamed'iarov). This correspondence is a very useful source for reconstructing Antonovich's professional activities in the years between 1964 and 1974 that is from shortly before he defended his doctoral dissertation. Personal ties, mutual understanding and support between colleagues led to scientific cooperation and to the strengthening of cultural relations between the two regions. In the 19th century Kazan became an important scientific center, and among the students and teachers at Kazan University there were people from Lithuania; also, the local printing houses published works in the Lithuanian language.166-17

    LIETUVOS TOTORIŲ RANKRAŠTINĖ KNYGA: ISTORIJA IR TYRIMŲ PERSPEKTYVA

    Get PDF
    The Lithuanian Tatar manuscript tradition is unique cultural phenomenon which was born in the 16th century and an composed exclusive heritage feature of Grand Duchy of Lithuania. In the mid-16th century, the oldest Tatar manuscripts (Kitab, Chamail, Tejvid, Tefsir) were written in the old Belarusian or Polish languages but in Arabic script. Manuscripts in the Slavic languages contain also texts in the Arabic and Ottoman Turkish languages. Specialists had already paid attention to this manuscript literature in the mid-19th century. However, only in the end of the 20th century comprehensive and purposeful studies were started when Professor Anton Antonovič published his monograph Белорусские тексты , писанные арабским письмом, и их графико-орфографическая система (Vilnius, 1968). When this rich layer of Eastern culture was further researched, the graphic and textual analysis and the analysis of thematic manuscripts were started by Galina Miškinienė, Andrzej Drozd, Czesław Łapicz, Paul Suter.Nevertheless, those studies are insufficient, because most of manuscripts stored in archives (their content, characteristics of graphic, literature, speech, religion and culture) are poorly known even by specialists of this branch. Till now, only few Tatar manuscript sources haveLietuvių kalbos institutasP. Vileišio g. 5, LT-10308 Vilnius, LietuvaEl. paštas: [email protected] totorių rankraštinės knygos tradicija, sudaranti išskirtinį Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės paveldo bruožą, užgimė XVI a. viduryje. Rusėnų ir lenkų kalbomis, bet arabiškais rašmenimis surašyti seniausieji totorių rankraščiai (kitabai, chamailai, tefsirai ir tedžvidai) datuojami XVII a. viduriu. Rankraščiuose šalia slavų kalbų daug tekstų parašytų arabų bei senąja osmanų kalba. Į šią rankraštinę literatūrą specialistai atkreipė dėmesį dar XIX a. viduryje. Tačiau išsamios ir kryptingos studijos prasidėjo tik XX a. antrojoje pusėje, profesoriui Antonui Antonovičiui išleidus monografiją „Белорусские тексты, писанные арабским письмом, и их графико-орфографическая система“ (1968). Išjudinus turtingus Rytų kultūros klodus, buvo imtasi grafinės, tekstologinės ir teminės rankraščių analizės (Galina Miškinienė, Andrzejus Drozdas, Czesławas Łapiczius, Paulius Suteris). Vis dėlto šios studijos nepakankamos, nes didžiosios archyvuose saugomų rankraščių daugumos turinys, grafinės, literatūrologinės, kalbinės, religinės ir kultūrinės charakteristikos menkai žinomos net šios srities specialistams. Iki šiol transkribuoti (iš arabiškų rašmenų) ir visos teksto apimties paskelbti vos keli totoriški rankraštiniai šaltiniai. Iššifruoti rankraščiai suteikia įvairiopos informacijos ir apie religinį, ir apie kultūrinį Lietuvos totorių bendruomenės gyvenimą. Vienas iš seniausių ir svarbiausių rankraščių – Ivano Luckevičiaus kitabas. Nuo jo atradimo XX a. pradžioje Keturiasdešimties Totorių kaime ir prasidėjo susidomėjimas šiais rankraščiais. Šis didelės apimties (280 puslapių) kitabas labai svarbus taip pat dėl savo įvairaus turinio ir gali būti laikomas savotiška LDK musulmonų enciklopedija

    Физиология поведения

    Get PDF
    Задания к контрольным работам содержат варианты контрольных работ, общие требования к их выполнению, список литературы и адресованы студентам заочного факультета специальности 1-23 01 04 "Психология"
    corecore