10 research outputs found
Stark Tuning of Donor Electron Spins in Silicon
We report Stark shift measurements for 121Sb donor electron spins in silicon
using pulsed electron spin resonance. Interdigitated metal gates on top of a
Sb-implanted 28Si epi-layer are used to apply electric fields. Two Stark
effects are resolved: a decrease of the hyperfine coupling between electron and
nuclear spins of the donor and a decrease in electron Zeeman g-factor. The
hyperfine term prevails at X-band magnetic fields of 0.35T, while the g-factor
term is expected to dominate at higher magnetic fields. A significant linear
Stark effect is also resolved presumably arising from strain.Comment: 10 pages, 4 figures, to be submitted to PR
Dialogs taking into account Experience, Emotions and Personality
Abstract. This paper describes the DEEP project (Dialogs taking into account Experience, Emotions and Personality, adapted to computer games), which started in June 2006. The aim of the project is to provide generic solutions for the integration of autonomous Non Player Characters (NPCs) in next-generation adventure games. DEEP NPCs, equipped with a personality and a believable emotional engine, will use contextbased information from the game environment and the player behavior to provide entertaining, rich and relevant dialogs.
Atelier "Enjeux sociaux, culturels et politique de la traduction": Table ronde. : Etudes coréennes, traduction, sciences sociales : pratiques et institutions.
Le programme de recherche pluriannuel « Le Réseau des études sur la Corée – Paris Consortium » (2010-2015) est un programme créé en 2010 et subventionné par l’Academy of Korean Studies (AKS). Il est composé de l’université Paris Diderot (établissement principal, M. Yannick Bruneton), de l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO, M. Kim Daeyeol) et de l’Ecole des Hautes Études en Sciences Sociales (EHESS, M. Alain Delissen et Mme Valérie Gelézeau). Les enjeux du Réseau des études sur la Corée consistent à produire des ressources numériques en langue française (travaux de recherches, traduction, ressources pédagogiques) mis en ligne sur le site web du Réseau et à organiser annuellement un atelier de recherche. L’atelier 2012, « Etudes coréennes, Traduction, Sciences sociales : Pratiques et institutions », souhaite rendre compte des problématiques liées aux pratiques de traductions en études coréennes et en sciences sociales.Outre les établissements partenaires du Réseau des études sur la Corée, sont représentés les membres du groupe de recherche « Traductions, Sciences sociales de la Corée » mis en place depuis dix ans dans l’équipe Chine, Corée, Japon (UMR 8173), ainsi que le Korean Literature Translation Institute et l’Institute for the Translation of Korean Classics.Le premier atelier « La traduction en pratiques : retour d’expériences et chantiers en cours » (non enregistré) revient sur les travaux en cours en ce qui concerne la traduction entre le coréen et le français, et les expériences et observations mises en avant par Alain DELISSEN (EHESS), Yannick BRUNETON (Paris Diderot) et Eunjin JEONG (INALCO).Le deuxième atelier « Traduire le chinois classique en Corée et en France » met en avant les papiers de chercheurs coréens et français (Kyoungyeol KWON (Institute for the Translation of Korean Classics) et Isabelle SANCHO (CNRS) sur la traduction spécifique du chinois classique vers le coréen et/ou le français et les difficultés rencontrées qu’elles soient linguistiques ou institutionnelles.Le troisième atelier « Enjeux sociaux, culturels et politique de la traduction » poursuit la réflexion menée lors du deuxième atelier en soulevant des problématiques liées à la politique et aux enjeux de la traduction du coréen vers le français et inversement, selon le point de vue de chercheurs et d’institutions des deux pays (Alain DELISSEN (EHESS), Jinkwon JUNG (Korea Literature Translation Institute), Kyoungyeol KWON (Institute for the Translation of Korean Classics), Hyungjoon CHIN (Université Hongik).Le dernier atelier (non enregistré) « Outils du web, éditions électroniques et traductions » fait le point sur le blog et le site web du Réseau des études sur la Corée. Camille HARANG (Yooook.net) termine cet atelier en exposant un nouveau modèle numérique qu’il est en train de développer : Le Web et la TEI au service de la traduction numérique
Atelier "Enjeux sociaux, culturels et politique de la traduction": Table ronde. : Etudes coréennes, traduction, sciences sociales : pratiques et institutions.
Le programme de recherche pluriannuel « Le Réseau des études sur la Corée – Paris Consortium » (2010-2015) est un programme créé en 2010 et subventionné par l’Academy of Korean Studies (AKS). Il est composé de l’université Paris Diderot (établissement principal, M. Yannick Bruneton), de l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO, M. Kim Daeyeol) et de l’Ecole des Hautes Études en Sciences Sociales (EHESS, M. Alain Delissen et Mme Valérie Gelézeau). Les enjeux du Réseau des études sur la Corée consistent à produire des ressources numériques en langue française (travaux de recherches, traduction, ressources pédagogiques) mis en ligne sur le site web du Réseau et à organiser annuellement un atelier de recherche. L’atelier 2012, « Etudes coréennes, Traduction, Sciences sociales : Pratiques et institutions », souhaite rendre compte des problématiques liées aux pratiques de traductions en études coréennes et en sciences sociales.Outre les établissements partenaires du Réseau des études sur la Corée, sont représentés les membres du groupe de recherche « Traductions, Sciences sociales de la Corée » mis en place depuis dix ans dans l’équipe Chine, Corée, Japon (UMR 8173), ainsi que le Korean Literature Translation Institute et l’Institute for the Translation of Korean Classics.Le premier atelier « La traduction en pratiques : retour d’expériences et chantiers en cours » (non enregistré) revient sur les travaux en cours en ce qui concerne la traduction entre le coréen et le français, et les expériences et observations mises en avant par Alain DELISSEN (EHESS), Yannick BRUNETON (Paris Diderot) et Eunjin JEONG (INALCO).Le deuxième atelier « Traduire le chinois classique en Corée et en France » met en avant les papiers de chercheurs coréens et français (Kyoungyeol KWON (Institute for the Translation of Korean Classics) et Isabelle SANCHO (CNRS) sur la traduction spécifique du chinois classique vers le coréen et/ou le français et les difficultés rencontrées qu’elles soient linguistiques ou institutionnelles.Le troisième atelier « Enjeux sociaux, culturels et politique de la traduction » poursuit la réflexion menée lors du deuxième atelier en soulevant des problématiques liées à la politique et aux enjeux de la traduction du coréen vers le français et inversement, selon le point de vue de chercheurs et d’institutions des deux pays (Alain DELISSEN (EHESS), Jinkwon JUNG (Korea Literature Translation Institute), Kyoungyeol KWON (Institute for the Translation of Korean Classics), Hyungjoon CHIN (Université Hongik).Le dernier atelier (non enregistré) « Outils du web, éditions électroniques et traductions » fait le point sur le blog et le site web du Réseau des études sur la Corée. Camille HARANG (Yooook.net) termine cet atelier en exposant un nouveau modèle numérique qu’il est en train de développer : Le Web et la TEI au service de la traduction numérique
Post-Discharge and Long-Term Follow-Up After an Acute Coronary Syndrome: International Collaborative Group of CNCF Position Paper
Introduction: Long-term follow-up after an acute coronary syndrome (ACS) presents a crucial challenge due to the high residual cardiovascular risk and the potential for major bleeding events. Although several treatment strategies are available, this article focuses on patients who have undergone percutaneous coronary intervention (PCI) for ACS, which is a frequent clinical situation. This position paper aims to support physicians in daily practice to improve the management of ACS patients.
Material and methods: A group of recognized international and French experts in the field provides an overview of current evidence-based recommendations - supplemented by expert opinion where such evidence is lacking - and a practical guide for the management of patients with ACS after hospital discharge.
Results: The International Collaborative Group underlines the need of a shared collaborative approach, and a care plan individualized to the patient\u27s risk profile for both ischaemia and bleeding. Each follow-up appointment should be viewed as an opportunity to optimize the personalized approach, to reduce adverse clinical outcomes and improve quality of life. As risks - both ischaemic and haemorrhagic - evolve over time, the risk-benefit balance should be assessed in an ongoing dynamic process to ensure that patients are given the most suitable treatment at each time point.
Conclusions: This Expert Opinion aims to help clinicians with a practical guide underlying the proven strategies and the remaining gaps of evidence to optimize the management of coronary patients
Platelet function testing predicts bleeding complications in elderly patients admitted for an acute coronary syndrome: insights from the ANTARCTIC trial
International audienc
Genetic and platelet function testing of antiplatelet therapy for percutaneous coronary intervention: the ARCTIC-GENE study
International audienceBACKGROUND:The ARCTIC study randomized 2440 patients scheduled for stent implantation to a strategy of platelet function monitoring with drug adjustment in patients who had a poor response to antiplatelet therapy or to a conventional strategy without monitoring and drug adjustment. No significant improvement in clinical outcomes with platelet function monitoring was observed.OBJECTIVE:The purpose of this study is to assess the relationships between CYP2C19 genotypes, clopidogrel pharmacodynamic response, and clinical outcome.METHODS AND RESULTS:In the ARCTIC-GENE study, 1394 patients were genotyped for loss- and gain-of-function CYP2C19 alleles. Randomization of treatment strategy was well balanced. Slow metabolizers identified as carriers of at least one loss-of-function allele CYP2C19*2 (n = 459) were more likely poor responders at randomization (41.6 vs. 31.6%, p = 0.0112) and 14 days later (23.8 vs. 10.4%, p < 0.0001) and more frequently on prasugrel (11.5 vs. 8.1%, p = 0.039) as compared with rapid metabolizers (n = 935). Intensification of antiplatelet treatment did not differ between slow and rapid metabolizers according to the study algorithm based on platelet function only. The primary study outcome defined as the composite of death, myocardial infarction, stent thrombosis, stroke, or urgent revascularization 1 year after stent implantation did not differ between slow and rapid metabolizers (HR 0.988, 95% CI [0.812;1.202], p = 0.90). Likewise, the primary safety outcome did not differ between rapid and slow metabolizer phenotype.CONCLUSIONS:The genetic clopidogrel profile was a good marker of platelet function response on clopidogrel but was not related to clinical outcome suggesting that the genetic added little to the pharmacodynamic information used in the study to adjust antiplatelet therapy. ClinicalTrials.gov: NCT00827411
Platelet function monitoring to adjust antiplatelet therapy in elderly patients stented for an acute coronary syndrome (ANTARCTIC): an open-label, blinded-endpoint, randomised controlled superiority trial.
International audienceElderly patients are at high risk of ischaemic and bleeding events. Platelet function monitoring offers the possibility to individualise antiplatelet therapy to improve the therapeutic risk-benefit ratio. We aimed to assess the effect of platelet function monitoring with treatment adjustment in elderly patients stented for an acute coronary syndrome.We did this multicentre, open-label, blinded-endpoint, randomised controlled superiority study at 35 centres in France. Patients aged 75 years or older who had undergone coronary stenting for acute coronary syndrome were randomly assigned (1:1), via a central interactive voice-response system based on a computer-generated permuted-block randomisation schedule with randomly selected block sizes, to receive oral prasugrel 5 mg daily with dose or drug adjustment in case of inadequate response (monitoring group) or oral prasugrel 5 mg daily with no monitoring or treatment adjustment (conventional group). Randomisation was stratified by centre. Platelet function testing was done 14 days after randomisation and repeated 14 days after treatment adjustment in patients in the monitoring group. Study investigators and patients were not masked to treatment allocation, but allocation was concealed from an independent clinical events committee responsible for endpoint adjudication. The primary endpoint was a composite of cardiovascular death, myocardial infarction, stroke, stent thrombosis, urgent revascularisation, and Bleeding Academic Research Consortium-defined bleeding complications (types 2, 3, or 5) at 12 months' follow-up. We did analysis by intention to treat. This trial is registered with ClinicalTrials.gov, number NCT01538446.Between March 27, 2012, and May 19, 2015, we randomly assigned 877 patients to the monitoring group (n=442) or the conventional group (n=435). The primary endpoint occurred in 120 (28%) patients in the monitoring group compared with 123 (28%) patients in the conventional group (hazard ratio [HR], 1·003, 95% CI 0·78-1·29; p=0·98). Rates of bleeding events did not differ significantly between groups.Platelet function monitoring with treatment adjustment did not improve the clinical outcome of elderly patients treated with coronary stenting for an acute coronary syndrome. Platelet function testing is still being used in many centres and international guidelines still recommend platelet function testing in high-risk situations. Our study does not support this practice or these recommendations.Eli Lilly and Company, Daiichi Sankyo, Stentys, Accriva Diagnostics, Medtronic, and Fondation Coeur et Recherche