53 research outputs found
Parcours d'un marqueur sociolinguistique : les pronoms non-clitiques du pluriel en français parlé de Montréal
ThÚse numérisée par la Direction des bibliothÚques de l'Université de Montréal
Texting the Future in Belgium and Québec: Present matters
This study investigates the variation in the expression of Future Temporal Reference in text messages in Belgian and Québécois French. Three variants are considered: The Futurate Present, the Synthetic Future and the Analytic Future. The results of multivariate analyses show that the use of the Futurate Present does not appear to be subject to dialectal variation: Both communities use this variant at similar rates, and the use of the variant is constrained by the same linguistic factors. The two dialects show differences in their choice of the Synthetic vs the Analytic Future. Unlike Québécois French, Belgian French strongly favours the Synthetic Future. The two dialects also differ with respect to the linguistic constraints in effect. Our analysis shows the need to explore the relationship between variants, and to distinguish between Covert T (realized as Present tense) and Overt T (either Synthetic or Analytic Future). Our results point toward the hybrid nature of text messages: While our results show patterns of use in line with oral/conversational corpora as reflected by the dialectal variation observed, text messages are not exempt from the influence of written French, as shown by the use of Synthetic Future forms in affirmative sentences in the Québec corpus
La rĂ©fĂ©rence temporelle au futur dans les bulletins mĂ©tĂ©o en France et au QuĂ©bec:regard variationniste sur lâoral prĂ©parĂ©
The distribution of variants used to express future temporal reference has been the object of many studies, focused on conversational speech or on written data. This article sheds new light on the issue by studying future markers in a communicative setting which consists of prepared speech (the televised weather forecast) from a diatopic perspective (comparison of French and Québécois corpora). The distributional analysis points to a distribution of variants specific to this discursive setting. Furthermore, the Goldvarb X multivariate analysis reveals diatopic variation and the influence of some linguistic factors, most notably the type of verb, as well as the effect of constraints specific to the two speech communities under study
A new milestone for the study of variation in Montréal French: The Hochelaga-Maisonneuve sociolinguistic survey
This article introduces the 2012 MontrĂ©al FRAN-HOMA corpus, collected in the Francophone neighborhood of Hochelaga-Maisonneuve, and how it relates to the heritage corpora of MontrĂ©al French collected since the 1970s. We discuss the methodological choices made regarding the composition of this corpus including the historical and demo-linguistic information that led to the selection of the Hochelaga-Maisonneuve neighborhood for fieldwork. A presentation of the socially stratified sample and criteria for participant selection is followed by a discussion on data collection and the sociolinguistic interview. After a brief review of the transcription protocol and the advantages of audio-aligned transcription, we provide two illustrations of the revival of research on linguistic variation made possible by this new corpus.Cet article prĂ©sente le corpus FRAN-HOMA de MontrĂ©al 2012 recueilli dans le quartier francophone dâHochelaga-Maisonneuve, et son rapport avec les corpus patrimoniaux de français montrĂ©alais recueillis depuis les annĂ©es 1970. Nous discutons des choix mĂ©thodologiques effectuĂ©s concernant la composition de ce corpus, y compris les informations historiques et dĂ©mo-linguistiques qui ont conduit Ă la sĂ©lection dâHochelaga-Maisonneuve comme site pour le travail de terrain. Une prĂ©sentation de lâĂ©chantillon socialement stratifiĂ© et des critĂšres de sĂ©lection des participants est suivie dâune discussion sur la collecte des donnĂ©es et lâentretien sociolinguistique. AprĂšs un bref exposĂ© sur le protocole de transcription et les avantages de la transcription audio-alignĂ©e, nous fournissons deux illustrations de la relance de la recherche sur la variation linguistique rendue possible par ce nouveau corpus
Rhotics.New Data and Perspectives
This book provides an insight into the patterns of variation and change of rhotics in different languages and from a variety of perspectives. It sheds light on the phonetics, the phonology, the socio-linguistics and the acquisition of /r/-sounds in languages as diverse as Dutch, English, French, German, Greek, Hebrew, Italian, Kuikuro, Malayalam, Romanian, Slovak, Tyrolean and Washili Shingazidja thus contributing to the discussion on the unity and uniqueness of this group of sounds
De la rareté des formes simples des pronoms disjoints du pluriel dans le français parlé à Montréal
Cette Ă©tude qui porte sur un aspect du systĂšme des
pronoms en français analyse la variation entre les formes simples
et composées des pronoms personnels disjoints dans la
communauté linguistique de Montréal. Les résultats présentés
indiquent une nette tendance à favoriser les formes composées
et ce, dans les deux contextes Ă©tudiĂ©s, soit les cas oĂč le
pronom disjoint apparaßt en concomitance avec un élément
clitique et ceux oĂč le pronom disjoint se retrouve seul.
Lâanalyse de la variation montre quels sont les facteurs, tant
linguistiques, stylistiques que sociaux, qui conditionnent
lâadoption des formes simples. A la lumiĂšre de ces rĂ©sultats, la
rareté des formes simples est discutée.This study of French pronouns is an analysis of the
variation between single and composite forms of disjoined
personal pronouns in the Montreal linguistic
community. The results presented indicate a strong tendency
to prefer composite forms in both contexts studied:
where the disjoined pronoun appears with a clitic
element and where the disjoined pronoun is found
alone. The analysis of variation shows which factorsâ
linguistic, stylistic or socialâ influence the adoption of
single forms. In light of the results obtained, the infrequent
occurence of single forms is discussed
- âŠ