46 research outputs found
Grammatical aspect influences motion event perception: Evidence from a cross-linguistic non-verbal recognition task
Using eye-tracking as a window on cognitive processing, this study investigates language effects on attention to motion events in a non-verbal task. We compare gaze allocation patterns by native speakers of German and Modern Standard Arabic (MSA), two languages that differ with regard to the grammaticalization of temporal concepts. Findings of the non-verbal task, in which speakers watch dynamic event scenes while performing an auditory distracter task, are compared to gaze allocation patterns which were obtained in an event description task, using the same stimuli. We investigate whether differences in the grammatical aspectual systems of German and MSA affect the extent to which endpoints of motion events are linguistically encoded and visually processed in the two tasks. In the linguistic task, we find clear language differences in endpoint encoding and in the eye-tracking data (attention to event endpoints) as well: German speakers attend to and linguistically encode endpoints more frequently than speakers of MSA. The fixation data in the non-verbal task show similar language effects, providing relevant insights with regard to the language-and-thought debate. The present study is one of the few studies that focus explicitly on language effects related to grammatical concepts, as opposed to lexical concepts
Recommended from our members
The role of statistical learning in the acquisition of motion event construal in a second language
Learning to talk about motion in a second language is very difficult because it involves restructuring deeply entrenched patterns from the first language (Slobin 1996). In this paper we argue that statistical learning (Saffran et al. 1997) can explain why L2 learners are only partially successful in restructuring their second language grammars. We explore to what extent L2 learners make use of two mechanisms of statistical learning, entrenchment and pre-emption (Boyd and Goldberg 2011) to acquire target-like expressions of motion and retreat from overgeneralisation in this domain. Paying attention to the frequency of existing patterns in the input can help learners to adjust the frequency with which they use path and manner verbs in French but is insufficient to acquire the boundary crossing constraint (Slobin and Hoiting 1994) and learn what not to say. We also look at the role of language proficiency and exposure to French in explaining the findings
Grammatical aspect and L2 learnersâ on-line processing of temporarily ambiguous sentences in English: A self-paced reading study with German, Dutch and French L2 learners
The results of a self-paced reading study with advanced German, Dutch and French second language (L2) learners of English showed that their online comprehension of early closure (EC) sentences which are initially misanalysed by native English speakers (e.g. While John hunted the frightened rabbit escaped) was affected by whether or not, like English, their first language (L1) encodes aspect grammatically (French) or only via lexical means (German, Dutch). The English and the higher proficiency French participants showed a processing asymmetry in their online reading of the temporarily ambiguous sentences, assumed to be caused by the difference in the aspectual perspective a comprehender takes when initial verbs appear in the past simple vs. the past progressive. In contrast, the German and Dutch learners, irrespective of proficiency, treated both progressive and simple sentences in the same way, despite the fact that all the L2 learners were matched according to their metalinguistic knowledge of English aspectual distinctions. Furthermore, despite patterning with the German learners online, the Dutch L2 learnersâ offline judgments were more akin to those of the English native speakers and the French L2 learners, showing an effect of aspect, which could be argued to lend support to the idea that progressive aspect may be becoming grammaticalized in Dutch. Taken together, the results of this study add to our growing understanding of cross-linguistic influences during online L2 sentence processing, and differences between L2 parsing and learnersâ metalinguistic L2 performance