23 research outputs found

    Les écrivains ouest-allemands médiateurs entre les deux Allemagnes durant la guerre froide

    Get PDF
    Cette communication s’intéresse à la médiation que certains écrivains de République fédérale réalisèrent avec leurs pairs de RDA. Nous avons examiné les cas de Johannes Tralow, Hans Henny Jahnn, Peter Härtling et Günter Grass, qui offrent une large palette de parcours. Une comparaison entre leur trajectoire, leurs affinités politiques et leur carrière permet de distinguer leurs différentes motivations. Une interrogation concerne les modalités de cette médiation : canal privé ou professionnel, correspondance, visites, rencontres entre écrivains, lectures publiques, manifestations culturelles officielles ou publications en RDA. L’attention porte également sur le contenu des échanges : littérature, politique, relations germano-allemandes. Ce faisant, on observe l’évolution de cette médiation, les auteurs appartenant à différentes générations et la situation internationale se modifiant. Cette médiation s’inscrit dans le prolongement d’une politique étrangère alternative : priorité de l’unité allemande contre ancrage à l’Ouest. Ainsi, ces auteurs élaborent une contre-culture, « progressiste » dans le sens où elle définit une troisième voie au-delà des deux blocs, ce qui vaut à certains de multiples propos diffamatoires.Dieser Beitrag befasst sich mit der vermittelnden Rolle, die einige Schriftsteller der Bundesrepublik gegenüber Autoren der DDR spielten. Wir haben die Fälle von Johannes Tralow, Hans Henny Jahnn, Peter Härtling und Günter Grass untersucht, die eine breite Skala von Verhaltensweisen anbieten. Ein Vergleich zwischen Werdegang, politischer Zuneigung und Laufbahn ermöglicht, die verschiedenen Beweggründe zu unterscheiden. Eine Fragestellung betrifft die Art, wie diese Vermittlung zu Stande kam: privat oder beruflich, Briefwechsel, Besuche, Schriftstellertreffen, Lesungen, offizielle kulturelle Veranstaltungen und Veröffentlichungen in der DDR. Die Aufmerksamkeit richtet sich auch auf den Inhalt dieses Austausches: Literatur, Politik, deutsch-deutsche Beziehungen. Gleichzeitig wird die Entwicklung dieser Vermittlung eruiert, da die ausgewählten Autoren verschiedenen Generationen angehören und die internationale Lage sich wandelte. Diese Vermittlung lässt sich in die Fortsetzung einer alternativen Außenpolitik einordnen: Prorität der deutschen Einheit gegen Verankerung im Westen. Diese Schriftsteller nehmen an der Gestaltung einer Gegenkultur teil, die insofern „fortschrittlich“ ist, als sie über die Blöcke hinweg einen dritten Weg definierte — mit der Folge, dass einige diffamiert wurden

    Le 17 juin 1953 dans la presse ouest-allemande et française

    Get PDF
    La comparaison du traitement du 17 juin 1953 dans la Frankfurter Allgemeine Zeitung, la Süddeutsche Zeitung, la Frankfurter Rundschau et Die Welt d’une part, et Le Figaro, Le Monde, La Croix et L’Humanité d’autre part ne révèle aucune différence d’interprétation, que les journaux soient français ou allemands, ou bien conservateurs ou progressistes – hormis pour L’Humanité, qui adopte la thèse du gouvernement est-allemand d’un putsch fomenté par des agents occidentaux. On décèle cependant des nuances de poids dans la représentation des événements : différences de ton entre des journaux plus portés sur le pathos, voire le sensationnalisme et d’autres plus réservés ; inclination de la presse allemande à appeler ses lecteurs à se solidariser avec les Allemands de l’Est et à garder à l’esprit l’objectif de l’unité allemande ; goût de la presse française pour les articles de fond sur la RDA, à même de combler les lacunes de leur lectorat ; et propension de cette même presse pour une condamnation du régime est-allemand plus rigoureuse que sa consœur allemande, sans doute du fait de l’existence d’un puissant parti communiste en France.Der Vergleich zwischen den Darstellungen des 17. Juni 1953 in der Frankfurter Allgemeinen Zeitung, der Süddeutschen Zeitung, der Frankfurter Rundschau und Der Welt einerseits, und Le Figaro, Le Monde, La Croix und L’Humanité andererseits weist keine Deutungsunterschiede auf, ob die Zeitungen deutsch oder französisch, konservativ oder fortschrittlich sind – außer für L’Humanité, die die These der ostdeutschen Regierung von einem durch westliche Agenten angezettelten Putsches übernimmt. Allerdings sind wichtige Nuancen zu erkennen: Stilunterschiede zwischen zum Pathos bzw. zum Sensationalismus tendierenden und eher nüchternen Zeitungen; Neigung der deutschen Presse, ihre Leser zur Solidarität mit den Ostdeutschen und dazu, das Ziel der deutschen Einheit nicht zu vernachlässigen, aufzurufen; Vorliebe der französischen Presse für Hintergrundartikel über die DDR, die geeignet sind, dem Wissensmangel ihrer Leserschaft entgegenzuwirken; und Hang derselben Presse zu einer Verurteilung des ostdeutschen Regimes, die sich vermutlich aufgrund der Existenz einer mächtigen kommunistischen Partei in Frankreich als unerbittlicher als in der deutschen Presse erweist.The comparison in treatment in treatment from June 17, 1953 in the Frankfurter Allgemeine Zeitung, the Süddeutsche Zeitung, the Frankfurter Rundschau and Die Welt on the one hand, and Le Figaro, Le Monde, La Croix and L’Humanité on the other does not reveal any difference in interpretation whether the newspapers are French or German or conservative or progressive – except for the L’Humanité which adopts the East-German stand of a putsch plotted by agents of the West. One detects, however, strong nuances: difference in tone between newspapers more turned to pathos or even sensationalism and other newspapers more reserved; an inclination of the German press to call on its readers to demonstrate solidarity with the East-Germans and to keep to the forefront the goal of German unity, the preference of the French press for in depth articles on the GDR, capable of filling the knowledge gap of their readers and the tendency of this same press to condemn more rigorously the East-German regime, undoubtedly due to the existence of a powerful communist party in France

    Carlo Schmid et la puissance d’occupation française dans le Wurtemberg durant l’immédiat après-guerre : collaboration et confrontation entre deux espaces publics

    Get PDF
    Né en France de mère française et ayant passé ses premières années en France, Carlo Schmid est parfaitement bilingue, ce qui lui facilite les rapports avec la puissance d’occupation française lorsqu’il occupe des fonctions gouvernementales en Wurtemberg pendant l’immédiat après-guerre. Après avoir dirigé le Bloc antifasciste à Tübingen, il devient, à l’initiative des Français, ministre de l’Éducation à Stuttgart, puis, en Wurtemberg-Hohenzollern, président du « secrétariat d’État » et ministre du Culte, de l’Éducation et des Arts. En étroite collaboration, mais parfois confrontation, avec l’occupant, auquel il est lié par un solide rapport de confiance, il s’engage dans la politique de dénazification et de l’éducation. Il joue un rôle central dans la rédaction de la constitution de Wurtemberg-Bade, puis de Wurtemberg-Hohenzollern. Il prend en main la refondation du SPD régional. Peu à peu, il élargit sa zone d’action au niveau national. Dans cette irruption de l’espace public français dans l’espace public allemand, on distingue l’émergence d’un espace public transnational.In Frankreich von einer französischen Mutter geboren und nach den ersten Lebensjahren in Frankreich, ist Carlo Schmid absolut zweisprachig, was ihm die Beziehungen zur französischen Besatzungsmacht erleichtert, als er in der unmittelbaren Nachkriegszeit Regierungsämter in Württemberg übernimmt. Nachdem er in Tübingen den Antifaschistischen Block geleitet hat, wird er auf Initiative der Franzosen Erziehungsminister in Stuttgart und dann in Württemberg-Hohenzollern Vorsitzender des « Staatssekretariats » und Minister für Justiz, Kult, Erziehung und Kunst. In enger Zusammenarbeit, aber auch Konfrontation, mit der Besatzungsmacht, mit er ein solides Vertrauensverhältnis unterhält, trifft er in der Entnazifizierungs- und Erziehungspolitik wegweisende Maßnahmen. Er spielt bei der Niederschrift der Verfassung von Württemberg-Baden und dann von Württemberg-Hohenzollern eine grundlegende Rolle. Er übernimmt die Neugründung der Landes-SPD. Allmählich dehnt er sein Wirkungsfeld auf Bundesebene aus. In dieser Einmischung der französischen Öffentlichkeit in die deutsche ist die Entstehung einer transnationalen Öffentlichkeit zu erkennen.Carlo Schmid, born in France of a French mother and after his first years in France, is absolutely bilingual which facilitates his relationship with the French occupation forces while he occupied government positions in Württemberg during the immediate post war period. Having led the Anti-fascist Bloc in Tübingen, he becomes Education minister in Stuttgart at the impetus of the French and then becomes in Württemberg-Hohenzollern president of the « State secretariat » and minister of cult, education and the arts. In close collaboration, although at times in confrontation with the occupying forces, with whom he enjoys a position of solid trust, he is involved in the denazification and education process. He plays a pivotal role in the drafting of the Württemberg-Baden constitution and subsequently that of Württemberg-Hohenzollern. He is in charge of the re-establishment of the regional SPD. Little by little, he increases his realm of action to the national level. With this sudden emergence of the French public sphere within the German public sphere, the birth of a transnational public sphere can be noted

    Préface

    Get PDF
    Contrairement aux traditions d’autres pays, comme la France, le couple Geist und Macht (esprit et pouvoir) a entretenu et entretient en Allemagne un rapport complexe : il y fut distant, voire conflictuel avant la Seconde Guerre mondiale, comme l’avait déploré Heinrich Mann en son temps, et le resta à bien des égards en RFA après 1949. En RDA, il fut fluctuant, marqué successivement par l’espoir dans les années de construction et la désillusion à partir des années 1960. Selon Pascal Ory, qui s..

    The evolving SARS-CoV-2 epidemic in Africa: Insights from rapidly expanding genomic surveillance

    Get PDF
    INTRODUCTION Investment in Africa over the past year with regard to severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (SARS-CoV-2) sequencing has led to a massive increase in the number of sequences, which, to date, exceeds 100,000 sequences generated to track the pandemic on the continent. These sequences have profoundly affected how public health officials in Africa have navigated the COVID-19 pandemic. RATIONALE We demonstrate how the first 100,000 SARS-CoV-2 sequences from Africa have helped monitor the epidemic on the continent, how genomic surveillance expanded over the course of the pandemic, and how we adapted our sequencing methods to deal with an evolving virus. Finally, we also examine how viral lineages have spread across the continent in a phylogeographic framework to gain insights into the underlying temporal and spatial transmission dynamics for several variants of concern (VOCs). RESULTS Our results indicate that the number of countries in Africa that can sequence the virus within their own borders is growing and that this is coupled with a shorter turnaround time from the time of sampling to sequence submission. Ongoing evolution necessitated the continual updating of primer sets, and, as a result, eight primer sets were designed in tandem with viral evolution and used to ensure effective sequencing of the virus. The pandemic unfolded through multiple waves of infection that were each driven by distinct genetic lineages, with B.1-like ancestral strains associated with the first pandemic wave of infections in 2020. Successive waves on the continent were fueled by different VOCs, with Alpha and Beta cocirculating in distinct spatial patterns during the second wave and Delta and Omicron affecting the whole continent during the third and fourth waves, respectively. Phylogeographic reconstruction points toward distinct differences in viral importation and exportation patterns associated with the Alpha, Beta, Delta, and Omicron variants and subvariants, when considering both Africa versus the rest of the world and viral dissemination within the continent. Our epidemiological and phylogenetic inferences therefore underscore the heterogeneous nature of the pandemic on the continent and highlight key insights and challenges, for instance, recognizing the limitations of low testing proportions. We also highlight the early warning capacity that genomic surveillance in Africa has had for the rest of the world with the detection of new lineages and variants, the most recent being the characterization of various Omicron subvariants. CONCLUSION Sustained investment for diagnostics and genomic surveillance in Africa is needed as the virus continues to evolve. This is important not only to help combat SARS-CoV-2 on the continent but also because it can be used as a platform to help address the many emerging and reemerging infectious disease threats in Africa. In particular, capacity building for local sequencing within countries or within the continent should be prioritized because this is generally associated with shorter turnaround times, providing the most benefit to local public health authorities tasked with pandemic response and mitigation and allowing for the fastest reaction to localized outbreaks. These investments are crucial for pandemic preparedness and response and will serve the health of the continent well into the 21st century

    « La mémoire de la détention des prisonniers politiques dans les pénitenciers"

    No full text
    International audienc

    « Les femmes dans le parti Die Linke ou le complexe de Rosa Luxemburg »,

    No full text
    International audienc

    « Hans Modrow, le dernier ministre-président socialiste de la RDA »,

    No full text
    International audienc

    « Günther Weisenborn »,

    No full text
    International audienc
    corecore