319 research outputs found

    Impact of serum albumin concentration and neutrophil-lymphocyte ratio score on gastric cancer prognosis

    Get PDF
    INTRODUÇÃO/OBJETIVO - A concentração sérica de albumina (COA) e o rácio neutrófilos-linfócitos podem refletir o estado imunológico e nutricional. Visamos avaliar o impacto do score COA-NLR no prognóstico do cancro gástrico (CG). MATERIAIS E MÉTODOS - Análise retrospetiva de uma base de dados de 637 casos de CG, entre janeiro de 2010 e dezembro de 2017. 396 pacientes cumpriram os critérios de inclusão do estudo. O score COA-NLR foi definido como: COA inferior a 35 g/L e NLR igual ou superior a 2.585 - score 2; uma destas condições - score 1; nenhuma - score 0. RESULTADOS - Na nossa população (n=203), 87 pacientes foram classificados como score 0, 82 como score 1 e 34 como score 2. Score COA-NLR foi significativamente associado com SLD - sobrevivência livre de doença - (HR 1,674; CI95% 1,115 - 2,513; p=0,013) e com SG - sobrevivência global - (HR 2,072; CI95% 1,531 - 2,805; p<0,001). A análise das curvas de Kaplan-Meier e testes log-rank revelaram que um elevado score COA-NLR prediria pior SG (p<0,001) e SLD (p=0,03). COA-NLR mostrou ser um fator de prognóstico independente para SG quando ajustado ao estado patológico e à idade (HR ajustado 1,566; CI95% 1,145 - 2,143; p=0,005). CONCLUSÕES - O score COA-NLR pré-operativo associou-se significativamente a pior SG e SLD e, desta maneira, com pior prognóstico em pacientes com cancro gástrico submetidos a resseção cirúrgica com intenção curativa.INTRODUCTION/AIM - Serum albumin concentration (COA) and neutrophil-lymphocyte ratio (NLR) could reflect immunological and nutritional status. We aim to evaluate the impact of COA-NLR score on the prognosis of gastric cancer (GC). MATERIAL AND METHODS - We perform a retrospective analysis on a database of 637 GC cases, between January 2010 and December 2017. 396 patients met the inclusion criteria for this study. COA-NLR score was defined as: COA under 35 g/L and NLR value of 2.585 or higher - score 2; one of these conditions - score 1; and neither - score 0. RESULTS - In our population (n=203), 87 patients were classified as score 0, 82 as score 1 and 34 as score 2. COA-NLR score was significantly associated with DFS (HR 1,674; CI95% 1,115 - 2,513; p=0,013) and with OS (HR 2,072; CI95% 1,531 - 2,805; p<0,001). Kaplan-Meier curves analysis and log-rank test revealed that a higher score of COA-NLR predicted a worse OS (p<0,001) and DFS (p=0,03). COA-NLR was an independent prognostic factor for OS when adjusted to pStage and age (adjusted HR 1,566; CI95% 1,145 - 2,143; p=0,005). CONCLUSIONS - Preoperative COA-NLR score was significantly associated with worse OS and DFS and, in this way, with worse prognosis on GC patients submitted to curative-intent resectional surgery

    Novos desafios para velhos problemas: o enfermeiro especialista em Enfermagem de Reabilitação na promoção da acessibilidade

    Get PDF
    Background: Accessibility is a crucial element in the quality of life of disabled people, being indispensable for the exercise of their rights. Its effectiveness involves a multidisciplinary team, which should include the nurse specialist in rehabilitation nursing, since it is incumbent that this has to empower the disabled person for the reintegration and exercise of citizenship. Objectives: Reflect on the rights of persons with disabilities; to understand the intervention of the nurse specializing in rehabilitation nursing in accessibility promotion and social inclusion. Main topics under analysis: legislation and plans to promote accessibility and social inclusion; and the intervention of the nurse specializing in rehabilitation nursing in the context of these problems. Conclusion: Accessibility conditions constitute one of the discriminatory factors for disabled people. Thus, the nurse specialized in rehabilitation nursing in parallel with the competent authorities, should face this problem as an urgent opportunity for the promotion of a change.Encuadramiento: La accesibilidad es un elemento crucial en la calidad de vida de las personas con movilidad reducida, siendo imprescindible para el ejercicio de los sus derechos. La efectividad implica un equipo multidisciplinario, que deberá incluir el Enfermero Especialista en Enfermería de Rehabilitación, dado que a éste compete capacitar a la persona con movilidad condicionada para la reinserción y ejercicio de la la ciudadanía. Objetivos: Reflexionar sobre los derechos de las personas con movilidad reducida; comprender la intervención del Enfermero Especialista en Enfermería de Rehabilitación en la promoción de la accesibilidad y la inclusión social. Principales temas en análisis: legislación y planes de promoción de la accesibilidad y de la inclusión social; y la intervención del Enfermero Especialista en Enfermería de Rehabilitación en el marco de estas problemáticas. Conclusión: Las condiciones de accesibilidad constituyen uno de los factores discriminatorios para las personas con movilidad reducida. Por lo tanto, compete al Enfermero Especialista en Enfermería de Rehabilitación paralelamente con las autoridades competentes, encarar esta problemática como una urgente oportunidad para el cambio.Enquadramento: A acessibilidade constitui um elemento crucial na qualidade de vida das pessoas com mobilidade condicionada, sendo imprescindível para o exercício dos seus direitos. A sua efetividade envolve uma equipa multidisciplinar, que deverá incluir o Enfermeiro Especialista em Enfermagem de Reabilitação, dado que a este compete capacitar a pessoa com mobilidade condicionada para a reinserção e exercício da cidadania. Objetivos: Refletir sobre os direitos das pessoas com mobilidade condicionada; compreender a intervenção do Enfermeiro Especialista em Enfermagem de Reabilitação na promoção da acessibilidade e na inclusão social. Principais tópicos em análise: Legislação e planos de promoção da acessibilidade e da inclusão social; e a intervenção do Enfermeiro Especialista em Enfermagem de Reabilitação no âmbito destas problemáticas. Conclusão: As condições de acessibilidade constituem um dos fatores discriminatórios para as pessoas com mobilidade condicionada. Assim, compete ao Enfermeiro Especialista em Enfermagem de Reabilitação paralelamente com as entidades competentes, encarar esta problemática como uma urgente oportunidade para a mudança.&nbsp

    Traduzindo dialetos : uma sugestão de tradução para Harry Potter e a Pedra Filosofal

    Get PDF
    Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução – Inglês, 2017.O presente projeto tradutório tem como objetivo fornecer uma proposta de tradução para o dialeto do personagem Hagrid, da saga Harry Potter. Na obra Harry Potter e a Pedra Filosofal (1997), a autora J.K.Rowling utiliza o dialeto do personagem Rúbeo Hagrid como um meio de aprofundar a sua caracterização. Entretanto, na tradução publicada em língua portuguesa, a tradutora Lia Wyler optou por normalizar as falas de Hagrid, apagando parte se sua caracterização como personagem. A fim de propor uma nova construção desse personagem em língua portuguesa, foi sugerida uma possibilidade de tradução para o seu dialeto. Para complementar essa proposta, foi feita uma análise quali-quantitativa do texto-fonte, do texto traduzido por Lia Wyler e pelo texto traduzido apresentado neste projeto. Foi utilizado o programa WordSmith Tools © 6.0. a fim de obter-se dados quantitativos desses textos e foi feita uma análise especificamente das falas a partir do uso das características dos textos traduzidos conforme sugeridos por Baker (1996, 1999).The present translation project aims to provide a translation proposal for the dialect of the character Hagrid from the Harry Potter saga. In Harry Potter and the Philosopher's Stone (1997), author J.K. Rowling uses the dialect of the character Rúbeo Hagrid as a means of deepening his characterization. However, in the translation published in Portuguese, the translator Lia Wyler has chosen to normalize Hagrid’s speeches, by erasing part of his characterization as a character. In order to propose a new construction of this character in Portuguese, a translation possibility for his dialect was suggested. To complement this proposal, a qualitative and quantitative analysis of the source text, the text translated by Lia Wyler and the translated text presented in this project was made. The computer program WordSmith Tools © 6.0 was used in order to obtain quantitative data of these texts and a specific analysis of the speeches was made from the use of the characteristics of the texts translated as suggested by Baker (1996, 1999)

    A PALAVRA TRÁGICA E SUAS MÚLTIPLAS FACES

    Get PDF
    A partir de “Poesia e Pensamento Abstrato”, conferência proferida por Paul Valéry em 1939, na Universidade de Oxford, refletimos sobre poesia, gênero, pensamento abstrato, metáfora. Assumimos a tese do poeta francês de que há uma inquestionável exatidão, um rigor de raciocínio e um esforço de vontade aplicados à fabricação da poesia. Essa integridade do poeta culmina na superabundância de expressões que geram possibilidades múltiplas para um só termo, o que, por sua vez, faz nascer no texto a graça e a fantasia. Discutindo as palavras brotós e thnetós, abordamos inicialmente o gênero trágico, para depois discutir questões de tradução, gênero literário e história com o intuito de tentar mostrar a força da tradução para o estabelecimento do que se convencionou chamar gênero trágico

    IMAGENS DE ALEXANDRIA

    Get PDF
    São objetivos deste trabalho fazer um exame da alegoria Lógos-Palavra Divina-Pedagogo, desenvolvida por Tito Flávio Clemente (Clemente de Alexandria), e dar à construção desse pensamento alegórico vazão para analisar alegorias subsequentes que entendem o Professor como pavão e o Lógos-Palavra Divina-Pavão

    Tradução e (des)colonização:: o caso de Medeia

    Get PDF
    Este será o relato de um percurso curto de um projeto longo. Vou apenas motivar o leitor para algumas questões sobre a tragédia ática pelo viés da tradução comprometida com a (des)colonização do nosso país. O longo projeto se define a partir do conceito de resiliência escolhido como referência para a 13ª edição do Festival Internacional de Teatro de Belo Horizonte do ano de 2016 (Fit-BH-2016). A proposta que aqui se apresenta foi iniciada e vem sendo desenvolvida desde 2012 quando foi submetida à apreciação acadêmica no IIº Congresso da Sociedade Brasileira de Retórica, na ocasião, a peça ateniense traduzida, Medeia, foi encenada na íntegra no Parque das Mangabeiras (BH, 2012) para um público heterogêneo que abrangia desde crianças a adultos já avançados na idade

    Os bordados de Filomela, ou a voz da lançadeira, τῆς κερκίδος φωνή

    Get PDF
    Our intent, with this article, is to present fragments of Sophocle´s Tereus that were not translated into Portuguese in a functional translation and also to discuss  the relationship between three birds, the swallow, the nightingale and the hoopoe, personified in mythology and literature as Philomela, Procne and Tereus. Different authors will select different as pects to prioritize, privileging one or another of these characters. However, we suggest that, implicitly, literature made its own choice.Nosso objetivo, com este artigo, é apresentar os fragmentos da tragédia Tereu, de Sófoles, em tradução funcional, discutindo a relação entre três aves, a saber, a andorinha, o rouxinol e a poupa, personificadas na mitologia e na literatura como Filomela, Procne e Tereu. Autores distintos vão selecionar diferentes aspectos para priorizar, privilegiando um ou outro desses personagens. No entanto, nós sugerimos que, implicitamente, a literatura fez sua própria escolha
    corecore