25 research outputs found

    El trueque: tradición, resistencia y fortalecimiento de la economía indígena en el Cauca

    Get PDF
    El trueque es una práctica aborigen que si bien ha sido confinada en un tiempo remoto, en décadas recientes ha adquirido un valor renovado en distintos contextos. En este artículo presentamos un estudio de caso donde el trueque es actualizado como parte de la memoria social del pueblo indígena Kokonuco y donde su interpretación desborda el dominio exclusivo de la economía; una idea ya planteada por los sociólogos Marcel Mauss y Max Weber. Se argumenta que la renovación del trueque para este grupo indígena en el Cauca está en relación con factores globalizadores establecidos en tratados como el Tratado de Libre Comercio (TLC) y en la necesidad de fortalecer los principios de lucha del pueblo indígena basados en la soberanía y autonomía alimentaria, en la pedagogía y educación indígena orientadas a las nuevas generaciones. El artículo termina con algunos interrogantes que se presentan como futuros retos y desafíos para las poblaciones indígenas en referencia.Bartering is a native practice that, while generally confined to remote periods, in recent decades has taken on a renewed significance in different contexts. In this paper, we present a case study where barter is practiced as part of the social memory of the Kokonuco people, an indigenous group in the department of Cauca, and among whom its meaning transcends the purely economic realm, something already suggested by the sociologists Marcel Mauss and Max Weber. We argue that the return to barter by this indigenous group is related to globalizing factors, established in treaties such as the Free Trade Agreement (FTA), and the need to strengthen their struggle for self-determination and food autonomy as well as instill indigenous values among new generations. The paper concludes with some questions that offer future challenges to this indigenous group.A troca é uma pratica aborígine que, se tem sido confinada num tempo remoto, em décadas recentes tem adquirido um valor renovado em distintos contextos. Neste artigo apresentamos um estudo de caso onde a troca é atualizada como parte da memória social do povo indígena Kokonuco e onde sua interpretação transborda o domínio exclusivo da economia; uma idéia já mencionada pelos sociólogos Marcel Mauss e Max Weber. Argumenta-se que a renovação da troca para este grupo indígena do Cauca está em relação com fatores globalizadores estabelecidos em tratados como o Tratado de Livre Comercio(TLC) e na necessidade de fortalecer os princípios de luta do povo indígena baseados na soberania e autonomia alimentícia, na pedagogia e educação indígena orientadas às novas gerações. O artigo termina com alguns questionamentos que são apresentados como futuros desafios para as povoações indígenas em referência

    “Cafés en la “ciudad blanca”: identidad, crisis cafetera y el restablecimiento del orden social en Colombia”

    Get PDF
    En este artículo se analiza el caso de la emergencia y re-surgimiento de los cafés en Popayán— una ciudad colonial del sur del país—como un evento que permite actualizar procesos renovados de identidad, en contextos de “crisis cafetera”. Se analizan dos momentos que vive la ciudad, antes y después del sismo de 1983, destacando el período de la llamada crisis cafetera (1989-1994), cuando surgen nuevos cafés. A través de estos lugares se pueden apreciar procesos diferenciadores y de contestación social basados en la identidad social y de género que ejemplifican parte de la estructura social propia de Popayán. El autor concluye señalando que este tipo de espacios pueden ser considerados “ventanas” a la vida social, pues van más allá de ser simples zonas de consumo. De esta forma, el texto invita a estimar otros lugares similares, en donde las interacciones sean posibles y en donde se puedan revelar particularidades sociales de los grupos en cuestión

    La experiencia de la traducción como apropiación simbólica y práctica ritual en los nasa, Colombia

    Get PDF
    Generalmente la idea de traducción ofrece un sentido convencional de tender puentes lingüísticos entre campos diferentes. Sin embargo, pocas veces se examinan las implicaciones que tiene realizar un ejercicio de esta naturaleza en grupos étnicos, al menos en un sentido práctico que trascienda el plano meramente de las palabras comprendidas. Este artículo de reflexión pretende documentar una experiencia de traducción de un libro del inglés al castellano —idioma generalizado entre los nasa en el suroccidente de Colombia— y su apropiación simbólica y ritual. Se argumenta que este tipo de experiencias muestra una forma de comprender y apropiarse de la escritura como instancia simbólica de poder y transformación, y que como tal contribuye a trascender el concepto de traducción convencional hacia nuevos dominios de interculturalidad.In general terms, the idea of translating offers a conventional sense of bridging the linguistic gaps between different languages. However, the implications of undertaking such a task among ethnic groups are rarely examined, at least in a practical sense that transcends the plane of a mere understanding of the words. This thoughtful article seeks to document the experience of translating a book from English into Spanish (the latter being a generalized language amongst the Nasa people in southwestern Colombia) and its symbolic and ritual appropriation. The article argues that this type of experience shows a way of understanding and appropriating writing as a symbolic instance of power and transformation, and thus it contributes to transcending the conventional concept of translation and entering new intercultural domains.Geralmente, a ideia de tradução oferece um sentido convencional de estabelecer pontes linguísticas entre campos diferentes. Contudo, poucas vezes são examinadas as implicações que um exercício dessa natureza tem em grupos étnicos, pelo menos num sentido prático que transcenda o plano meramente das palavras compreendidas. Este artigo de reflexão pretende documentar uma experiência de tradução de um livro do inglês ao castelhano —idioma generalizado entre os Nasa no sudoeste da Colômbia— e sua apropriação simbólica e ritual. Argumenta-se que esse tipo de experiências mostra uma forma de compreender e apropriar-se da escrita como instância simbólica de poder e transformação, portanto, contribui para transcender o conceito de tradução convencional a novos domínios de interculturalidade

    Los napo runa de la Amazonía ecuatoriana

    Get PDF
    http://www.scielo.org.co/pdf/rcan/v51n1/v51n1a11.pdfUniversidad Estatal Amazónic

    El retorno de lo campesino: una revisión sobre los esencialismos y heterogeneidades en la antropología

    Get PDF
    Critical review of concepts used in anthropology is an important aspect in the production of knowledge. This essay examines the case of peasant as a concept whose usefulness has recently been questioned by a number of scholars, especially from within a type of anthropology emanating from the metropolis. The critique analyzed here stems from the recent work of Michael Kearney, who has suggested substituting it for the term polybian, which addresses the current condition of rural populations that no longer remain in their place of origin. The essay argues that while this may be the case for Mexico, this cannot be extended to other parts of Latin America, since such a category may not adequately describe these populations.La revisión crítica de los conceptos empleados en la antropología es importante en la producción de conocimiento. Este artículo examina el caso del concepto campesino, cuestionado por distintos académicos, especialmente en lo que podría llamarse una antropología de la(s) metrópoli(s). La crítica analizada procede de un trabajo reciente del antropólogo Michael Kearney, quien sugiere la sustitución del concepto campesino por otro más elaborado, polybiano, que manifiesta la condición actual de poblaciones rurales que ya no son estables en sus lugares de origen. El artículo plantea que, si bien este es el caso de México, no es posible hacer extrapolaciones a otras regiones de América latina, donde tal categorización puede no ser pertinente

    Gentrificación rururbana en ciudades intermedias

    Get PDF
    This paper analyzes and discusses the nature of the rural gentrification process that is taking place in the La Florida vereda (rural division) in Villamaría (Caldas) and Clarete vereda (Popayán, Cauca), Colombia. The cases studies examined allow a theoretical-conceptual and normative revision that contributes to clarify, from a comparative perspective, the rural gentrification processes that have been occurring in two intermediate cities in Colombia. On the one hand, an intensive residential process is revealed as the result of real estate speculation, which implies an increase in equipment, services and infrastructure (La Florida case). On the other, a documented process of territorial transformation implies a rearrangement of the relations between peasants and city professionals (Clarete case). Concepts such as rural gentrification, territoriality, territorialization, spatial planning and land-use planning are pertinent to account for what happens in the urban-rural border. At the methodological level, we rely on documentary and ethnographic territorial research achieved through workshops, open and structured interviews, observations, topographical tours, and cartography and photographic compendia.Este artículo analiza y discute la naturaleza del proceso de gentrificación rururbana que se está desarrollando en la vereda La Florida en Villamaría (Caldas) y la vereda Clarete (Popayán, Cauca), Colombia. Los casos examinados permiten una revisión teórica-conceptual y normativa que contribuye a esclarecer, desde una perspectiva comparativa, los procesos de gentrificación que vienen ocurriendo en dos ciudades intermedias en Colombia. De un lado, se presenta un proceso residencial intensivo que revela el resultado de una especulación inmobiliaria (caso La Florida), y del otro, se documenta un proceso de transformación territorial que implica un reordenamiento de las relaciones entre campesinos y profesionales citadinos (caso Clarete). Conceptos como el de gentrificación rururbana, territorialidad, territorialización y ordenamiento territorial resultan pertinentes para explicar lo que sucede en la frontera urbano-rural. A nivel metodológico, nos apoyamos en la investigación documental y etnográfica territorial realizada a través de entrevistas abiertas y estructuradas, observaciones, recorridos topográficos, y compendios fotográficos

    De invasión-asentamiento a barrio, 26 años después: una mirada retrospectiva a los cambios y continuidades urbanas en Popayán

    No full text
    Urban anthropological research on the review of previous experiences in Colombia is scarce. This paper presents a retrospective analysis of two different moments in the author's research experience: one, in an initial period, and another one, over a period of more than two decades, at a later time. The case study is presented in the periphery of Popayán, more precisely, in Commune 7 in the south of the city, in what is known today as the Solidarity neighborhood, but which was originally considered an "invasion." The article examines the consolidation of ideas such as community organizing, urban identity, and social change from the time the neighborhood first appeared, in the wake of the 1983 earthquake, to the beginning of the 21st century. The experience presented constitutes a vital reference point for highlighting the importance of critically "looking back" on the ethnographic experience of the past, at the same time that it allows us to highlight the importance of this type of ethnographic exercise in different settings.A pesquisa antropológica urbana sobre a revisão de experiências prévias na Colômbia é escassa. Neste artigo, apresenta-se uma análise em retrospectiva de dois momentos de pesquisa que o autor viveu num tempo inicial e outro posterior de mais de duas décadas. O estudo de caso é apresentado na periferia de Popayán, mais precisamente na "Comuna 7", localizada no sul da cidade, no que hoje se conhece como o bairro de Solidariedad e que, no passado, no período de fundação, foi conhecido como uma "invasão". Aqui, examina-se o grau de consolidação de ideias como o organizativo, identidade urbana e a mudança social desde que o bairro iniciou, posterior ao sismo de 1983, até o começo do século XXI. A experiência apresentada constitui um referente vital para destacar a ideia de "retornar o olhar" criticamente sobre a vivência etnográfica alcançada em anos passados, ao mesmo tempo em que permite ressaltar a importância que esse tipo de exercícios etnográficos tem em diferentes âmbitos.La investigación antropológica urbana sobre la revisión de experiencias previas en Colombia es escasa. En este artículo se presenta un análisis en retrospectiva de dos momentos de investigación que el autor vivió en un tiempo inicial y otro posterior de más de dos décadas. El estudio de caso es presentado en la llamada periferia de Popayán, más precisamente en la Comuna 7, ubicada en el sur de la ciudad, en lo que hoy se conoce como el barrio Solidaridad y que en el pasado, en el período de fundación, fue conocido como una "invasión". Aquí se examina el grado de consolidación de ideas como lo organizativo, identidad urbana, y el cambio social desde que el barrio inició, posterior al sismo de 1983, hasta comienzos del siglo XXI. La experiencia presentada constituye un referente vital para destacar la idea de "retornar la mirada" críticamente sobre la vivencia etnográfica lograda en años pasados, al tiempo que permite resaltar la importancia que tiene este tipo de ejercicios etnográficos en diferentes ámbitos

    La experiencia de la traducción como apropiación simbólica y práctica ritual en los nasa, Colombia

    No full text
    In general terms, the idea of translating offers a conventional sense of bridging the linguistic gaps between different languages. However, the implications of undertaking such a task among ethnic groups are rarely examined, at least in a practical sense that transcends the plane of a mere understanding of the words. This thoughtful article seeks to document the experience of translating a book from English into Spanish (the latter being a generalized language amongst the Nasa people in southwestern Colombia) and its symbolic and ritual appropriation. The article argues that this type of experience shows a way of understanding and appropriating writing as a symbolic instance of power and transformation, and thus it contributes to transcending the conventional concept of translation and entering new intercultural domains.Geralmente, a ideia de tradução oferece um sentido convencional de estabelecer pontes linguísticas entre campos diferentes. Contudo, poucas vezes são examinadas as implicações que um exercício dessa natureza tem em grupos étnicos, pelo menos num sentido prático que transcenda o plano meramente das palavras compreendidas. Este artigo de reflexão pretende documentar uma experiência de tradução de um livro do inglês ao castelhano -idioma generalizado entre os Nasa no sudoeste da Colômbia- e sua apropriação simbólica e ritual. Argumenta-se que esse tipo de experiências mostra uma forma de compreender e apropriar-se da escrita como instância simbólica de poder e transformação, portanto, contribui para transcender o conceito de tradução convencional a novos domínios de interculturalidade.Generalmente la idea de traducción ofrece un sentido convencional de tender puentes lingüísticos entre campos diferentes. Sin embargo, pocas veces se examinan las implicaciones que tiene realizar un ejercicio de esta naturaleza en grupos étnicos, al menos en un sentido práctico que trascienda el plano meramente de las palabras comprendidas. Este artículo de reflexión pretende documentar una experiencia de traducción de un libro del inglés al castellano -idioma generalizado entre los nasa en el sur occidente de Colombia- y su apropiación simbólica y ritual. Se argumenta que este tipo de experiencias muestra una forma de comprender y apropiarse de la escritura como instancia simbólica de poder y transformación, y que como tal contribuye a trascender el concepto de traducción convencional hacia nuevos dominios de interculturalidad

    La experiencia de la traducción como apropiación simbólica y práctica ritual en los nasa, Colombia

    No full text
    In general terms, the idea of translating offers a conventional sense of bridging the linguistic gaps between different languages. However, the implications of undertaking such a task among ethnic groups are rarely examined, at least in a practical sense that transcends the plane of a mere understanding of the words. This thoughtful article seeks to document the experience of translating a book from English into Spanish (the latter being a generalized language amongst the Nasa people in southwestern Colombia) and its symbolic and ritual appropriation. The article argues that this type of experience shows a way of understanding and appropriating writing as a symbolic instance of power and transformation, and thus it contributes to transcending the conventional concept of translation and entering new intercultural domains
    corecore