5 research outputs found

    Tradução e adaptação cultural para o Brasil do modelo Developing Nurses' Thinking

    Get PDF
    OBJETIVOS: traduzir e adaptar culturalmente para a língua portuguesa do Brasil o modelo Developing Nurses' Thinking, utilizado como estratégia ao ensino do raciocínio clínico. MÉTODO: a tradução e adaptação cultural foi realizada por meio de tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, avaliação por comitê de especialistas e pré-teste com 33 estudantes de graduação em enfermagem. RESULTADOS: as etapas de tradução inicial, síntese das traduções e retrotradução foram realizadas a contento, havendo a necessidade de pequenos ajustes. Na avaliação pelo comitê de especialistas da versão traduzida, todos os itens obtiveram concordância superior a 80% na primeira rodada de avaliação e no pré-teste com os estudantes. O modelo mostrou-se adequado à sua finalidade. CONCLUSÃO: recomenda-se o uso do modelo como uma estratégia complementar ao ensino do raciocínio diagnóstico, visando a formação de enfermeiros mais conscientes sobre a tarefa diagnóstica e a importância da segurança do paciente.OBJETIVOS: traducir y adaptar culturalmente para el idioma portugués de Brasil el modelo Developing Nurses' Thinking, utilizado como estrategia la enseñanza del raciocinio clínico. MÉTODO: la traducción y adaptación cultural fue realizada por medio de traducción inicial, síntesis de las traducciones, retrotraducción, evaluación por comité de especialistas y preprueba con 33 estudiantes de graduación en enfermería. RESULTADOS: las etapas de traducción inicial, síntesis de las traducciones y retrotraducción fueron realizadas satisfactoriamente, habiendo la necesidad de realizar pequeños ajustes. En la evaluación por el comité de especialistas de la versión traducida, todos los ítems obtuvieron concordancia superior a 80% en la primera rodada de evaluación y en el preprueba con los estudiantes, el modelo se mostró adecuado para su finalidad. CONCLUSIÓN: se recomienda el uso del modelo como una estrategia complementaria a la enseñanza del raciocinio diagnóstico, objetivando la formación de enfermeros más conscientes sobre la tarea diagnóstica y la importancia de la seguridad del paciente.OBJECTIVES: to translate and culturally adapt to Brazilian Portuguese the Developing Nurses' Thinking model, used as a strategy for teaching clinical reasoning. METHOD: the translation and cultural adaptation were undertaken through initial translation, synthesis of the translations, back-translation, evaluation by a committee of specialists and a pre-test with 33 undergraduate nursing students. RESULTS: the stages of initial translation, synthesis of the translations and back-translation were undertaken satisfactorily, small adjustments being needed. In the evaluation of the translated version by the committee of specialists, all the items obtained agreement over 80% in the first round of evaluation and in the pre-test with the students, so the model was shown to be fit for purpose. CONCLUSION: the use of the model as a complementary strategy in the teaching of diagnostic reasoning is recommended, with a view to the training of nurses who are more aware regarding the diagnostic task and the importance of patient safety

    Translation and cultural adaptation for Brazil of the Developing Nurses\u27 Thinking model1

    Full text link
    Objectives to translate and culturally adapt to Brazilian Portuguese the Developing Nurses\u27 Thinking model, used as a strategy for teaching clinical reasoning. Method the translation and cultural adaptation were undertaken through initial translation, synthesis of the translations, back-translation, evaluation by a committee of specialists and a pre-test with 33 undergraduate nursing students. Results the stages of initial translation, synthesis of the translations and back-translation were undertaken satisfactorily, small adjustments being needed. In the evaluation of the translated version by the committee of specialists, all the items obtained agreement over 80% in the first round of evaluation and in the pre-test with the students, so the model was shown to be fit for purpose. Conclusion the use of the model as a complementary strategy in the teaching of diagnostic reasoning is recommended, with a view to the training of nurses who are more aware regarding the diagnostic task and the importance of patient safety

    Tradução e adaptação cultural para o Brasil do modelo developing nurses’ thinking

    No full text
    to translate and culturally adapt to Brazilian Portuguese the Developing Nurses' Thinking model, used as a strategy for teaching clinical reasoning. METHOD: the translation and cultural adaptation were undertaken through initial translation, synthesis of the translations, back-translation, evaluation by a committee of specialists and a pre-test with 33 undergraduate nursing students. RESULTS: the stages of initial translation, synthesis of the translations and back-translation were undertaken satisfactorily, small adjustments being needed. In the evaluation of the translated version by the committee of specialists, all the items obtained agreement over 80% in the first round of evaluation and in the pre-test with the students, so the model was shown to be fit for purpose. CONCLUSION: the use of the model as a complementary strategy in the teaching of diagnostic reasoning is recommended, with a view to the training of nurses who are more aware regarding the diagnostic task and the importance of patient safety222197203traduzir e adaptar culturalmente para a língua portuguesa do Brasil o modelo Developing Nurses' Thinking, utilizado como estratégia ao ensino do raciocínio clínico. MÉTODO: a tradução e adaptação cultural foi realizada por meio de tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, avaliação por comitê de especialistas e pré-teste com 33 estudantes de graduação em enfermagem. RESULTADOS: as etapas de tradução inicial, síntese das traduções e retrotradução foram realizadas a contento, havendo a necessidade de pequenos ajustes. Na avaliação pelo comitê de especialistas da versão traduzida, todos os itens obtiveram concordância superior a 80% na primeira rodada de avaliação e no pré-teste com os estudantes. O modelo mostrou-se adequado à sua finalidade. CONCLUSÃO: recomenda-se o uso do modelo como uma estratégia complementar ao ensino do raciocínio diagnóstico, visando a formação de enfermeiros mais conscientes sobre a tarefa diagnóstica e a importância da segurança do pacient

    Translation and cultural adaptation for Brazil of the Developing Nurses' Thinking model

    Get PDF
    OBJETIVOS:traduzir e adaptar culturalmente para a língua portuguesa do Brasil o modelo Developing Nurses' Thinking, utilizado como estratégia ao ensino do raciocínio clínico.MÉTODO:a tradução e adaptação cultural foi realizada por meio de tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, avaliação por comitê de especialistas e pré-teste com 33 estudantes de graduação em enfermagem.RESULTADOS:as etapas de tradução inicial, síntese das traduções e retrotradução foram realizadas a contento, havendo a necessidade de pequenos ajustes. Na avaliação pelo comitê de especialistas da versão traduzida, todos os itens obtiveram concordância superior a 80% na primeira rodada de avaliação e no pré-teste com os estudantes. O modelo mostrou-se adequado à sua finalidade.CONCLUSÃO:recomenda-se o uso do modelo como uma estratégia complementar ao ensino do raciocínio diagnóstico, visando a formação de enfermeiros mais conscientes sobre a tarefa diagnóstica e a importância da segurança do paciente.OBJETIVOS:traducir y adaptar culturalmente para el idioma portugués de Brasil el modelo Developing Nurses' Thinking, utilizado como estrategia la enseñanza del raciocinio clínico.MÉTODO:la traducción y adaptación cultural fue realizada por medio de traducción inicial, síntesis de las traducciones, retrotraducción, evaluación por comité de especialistas y preprueba con 33 estudiantes de graduación en enfermería.RESULTADOS:las etapas de traducción inicial, síntesis de las traducciones y retrotraducción fueron realizadas satisfactoriamente, habiendo la necesidad de realizar pequeños ajustes. En la evaluación por el comité de especialistas de la versión traducida, todos los ítems obtuvieron concordancia superior a 80% en la primera rodada de evaluación y en el preprueba con los estudiantes, el modelo se mostró adecuado para su finalidad.CONCLUSIÓN:se recomienda el uso del modelo como una estrategia complementaria a la enseñanza del raciocinio diagnóstico, objetivando la formación de enfermeros más conscientes sobre la tarea diagnóstica y la importancia de la seguridad del paciente.OBJECTIVES:to translate and culturally adapt to Brazilian Portuguese the Developing Nurses' Thinking model, used as a strategy for teaching clinical reasoning.METHOD:the translation and cultural adaptation were undertaken through initial translation, synthesis of the translations, back-translation, evaluation by a committee of specialists and a pre-test with 33 undergraduate nursing students.RESULTS:the stages of initial translation, synthesis of the translations and back-translation were undertaken satisfactorily, small adjustments being needed. In the evaluation of the translated version by the committee of specialists, all the items obtained agreement over 80% in the first round of evaluation and in the pre-test with the students, so the model was shown to be fit for purpose.CONCLUSION:the use of the model as a complementary strategy in the teaching of diagnostic reasoning is recommended, with a view to the training of nurses who are more aware regarding the diagnostic task and the importance of patient safety

    Effect of a guide for clinical reasoning on Nursing students’ diagnostic accuracy: A clinical trial

    Get PDF
    Objetivo: evaluar el efecto de la Guía Autoinstruccional deRazonamiento Clínico en la precisión diagnóstica de estudiantes deLicenciatura en Enfermería. Método: ensayo clínico aleatorizado,paralelo, doble ciego (investigadores y evaluadores de resultados),realizado con estudiantes de la carrera de enfermería. Se aplicaronestudios de casos validados en dos fases para identificar el diagnósticode enfermería/problema del paciente, etiología y pistas, utilizando laGuía con el grupo experimental en la segunda fase. Los resultados(precisión diagnóstica, etiológica y número de pistas) se evaluaronutilizando rúbricas validadas. Para el análisis se utilizó estadísticadescriptiva para datos demográficos; prueba exacta de Fisher parasimilitudes en educación previa y confianza; prueba de Mann-Whitneypara la edad; prueba ANOVA no paramétrica en la evaluación de lahipótesis de diferencias en el desempeño. Resultados: muestrafinal compuesta por 24 estudiantes en el grupo control y 27 en elgrupo experimental; no había diferencias en cuanto al sexo, la edady educación. Hubo diferencia en la precisión diagnóstica (p=0,041)y etiológica (p=0,0351) en el grupo experimental, que mostraron unefecto negativo del uso de la Guía. Conclusión: la autoinstrucciónimplementada por única vez no fue efectiva para generar un impactoen la precisión diagnóstica de los estudiantes que resolvieron losestudios de casos. La aplicación repetida de la Guía como herramientade enseñanza puede ser eficaz para mejorar dicho resultado. REBEC:RBR-4bhr78.Objective: to evaluate the effect of the Self-Instructional Guidefor Clinical Reasoning on the diagnostic accuracy of undergraduateNursing students. Method: a randomized, parallel and double-blind(researchers and outcome evaluators) clinical trial, carried out withundergraduate Nursing students. Validated case studies were appliedin two phases to identify the patient’s Nursing diagnosis/problem,etiology and clues, using the Guide with the intervention group in thesecond phase. The outcomes - diagnostic and etiological accuracyand number of clues - were evaluated using validated rubrics.Descriptive statistics were used to analyze demographic data;Fisher’s exact test for similarities in prior education and confidence;Mann-Whitney’s test for age; and non-parametric ANOVA test inthe evaluation of the hypothesis of differences in performance.Results: final sample composed of 24 students in the control groupand 27 in the intervention group; no difference as to gender, ageand schooling. There was a difference in diagnostic (p=0.041) andetiological (p=0.0351) accuracy in the intervention group, showinga negative effect of using the Guide. Conclusion: the one-time selfinstructionwas not effective in impacting the diagnostic accuracy ofstudents solving case studies. Repeated application of the Guide asa teaching tool can be effective in improving such outcome. REBEC:RBR-4bhr78.Objetivo: avaliar o efeito do Guia Autoinstrucional para RaciocínioClínico na acurácia diagnóstica de estudantes de Bacharelado emEnfermagem. Método: ensaio clínico randomizado, paralelo, duplocego (pesquisadores e avaliadores dos desfechos), realizado comgraduandos de Enfermagem. Aplicaram-se, em duas fases, estudosde caso validados para a identificação de diagnóstico de enfermagem/problema do paciente, etiologia e pistas, sendo utilizado o Guiacom o grupo intervenção na segunda fase. Os desfechos - acuráciadiagnóstica, etiológica e número de pistas - foram avaliados por meiode rubricas validadas. Para análise, utilizou-se estatística descritivapara dados demográficos; teste exato de Fisher para similaridades naeducação prévia e confiança; teste de Mann-Whitney para idade; testeANOVA não paramétrico na avaliação da hipótese de diferenças nodesempenho. Resultados: amostra final composta por 24 estudantesno grupo controle e 27 no intervenção; sem diferença quanto aosexo, idade e educação. Houve diferença para acurácia diagnóstica(p=0,041) e etiológica (p=0,0351) no grupo intervenção, mostrandoefeito negativo da utilização do Guia. Conclusão: a autoinstruçãoimplementada uma única vez não foi efetiva em impactar a acuráciadiagnóstica de estudantes solucionando estudos de caso. A aplicaçãorepetida do Guia como ferramenta didática pode ser efetiva paramelhorar tal desfecho. REBEC: RBR-4bhr78
    corecore