18 research outputs found

    The borderlaine languages and politics of languages : the history of the linguistics ideas

    Get PDF
    Orientador: Eduardo Roberto Junqueira GuimarãesTese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da LinguagemResumo: A obra Dialecto Fronterizo en el Norte del Uruguay (1965), de José Pedro Rona, funda um discurso sobre as línguas praticadas na fronteira do Brasil com o Uruguai. A história das idéias lingüísticas sobre as línguas de fronteira se constitui nos discursos acadêmicos sobre o cruzamento das línguas portuguesa e espanhola nas zonas de fronteira. O espaço de enunciação fronteiriço se define como um espaço no qual se enunciam dizeres sobre as línguas. Esses dizeres têm sentidos políticos que determinam uma distribuição para as línguas, atribuindo-lhes uma hierarquia. Mas, no conjunto das línguas de fronteira, incluem-se práticas lingüísticas que resultam do cruzamento entre as línguas dominantes na fronteira, o português e o espanhol. Desse modo, as designações, tomadas neste trabalho como categoria de análise, significam politicamente, porque uma vez nomeadas, as práticas do cruzamento entram também no quadro das línguas de fronteira. Nessa fronteira é a língua portuguesa e os dialetos de base portuguesa que determinam uma política de línguasAbstract: The work Dialecto Fronterizo en el Norte del Uruguay (1965), written by José Pedro Rona, generates a discourse concerning the languages spoken on the border between Brazil and Uruguay. The history of the linguistic ideas with regard to the borderline languages is constituted in the academic discourses related to the interplay between the Portuguese and the Spanish languages within the borderland. The borderline space of enunciation is defined as a space where utterances are enunciated about the languages. Those utterances present political meaning and determine an allocation to the languages while, at the same time, they confer hierarchy to them. Yet, considering the languages of the borderline as a whole, linguistic practices which result from the interplay between the dominant borderline languages - Portuguese and Spanish - are included. Thus, the descriptions taken into account in this work as categories of analysis, display a political meaning, that is to say, once they are denominated, the practices of that interplay also become part of the framework of the borderline languages. In such a geographic border, the Portuguese language and the dialects of Portuguese influence, are the ones which determine a politics of languagesResumen: La obra Dialecto Fronterizo en el Norte del Uruguay (1965), de José Pedro Rona, dio origen a un discurso sobre las lenguas habladas en la frontera de Brasil con Uruguay. La historia de las ideas lingüísticas sobre las lenguas de frontera se constituye en los discursos académicos sobre el contacto entre las lenguas portuguesa y castellana en las zonas de frontera. El espacio de enunciación fronterizo está definido como un espacio en donde se enuncia lo que se dice sobre las lenguas. Todo ello adquiere sentidos políticos que determinan la distribución de las lenguas, y les atribuye un carácter jerárquico. Pero en la totalidad de las lenguas de frontera se incluyen otras prácticas lingüísticas resultantes del contacto entre las lenguas dominantes en la frontera, el castellano y el portugués. De esa manera, las designaciones ¿ tomadas en este estudio como categorías de análisis ¿ adquieren significados que juegan un papel político: al nombrárselas, tales prácticas pasan a enmarcarse en el ámbito de las lenguas de frontera. En dicha frontera es la lengua portuguesa y los dialectos de base portuguesa que determinan una política de lenguasDoutoradoDoutor em Linguístic

    A influência dos percursos percorridos pela língua portuguesa no Brasil na produção nacional de instrumentos linguísticos

    Get PDF
    Sob a perspectiva teórica da História das Ideias Linguísticas, o presente artigo apresenta os processos pelos quais a língua portuguesa passou até se firmar como língua nacional do Brasil e ser incluída como disciplina escolar nas escolas brasileiras. Também apresentamos a importância das gramáticas e dicionários feitos por autores brasileiros como forma de consolidar um sentimento de nacionalidade e como uma maneira do país ter uma gramática brasileira. Observamos que o processo de institucionalização da língua portuguesa no Brasil foi longo, pois ao chegar ao país o português deparou-se com outras línguas e disputou espaço com elas até consolidar-se como língua nacional e, como possível resultado do presente trabalho, compreendemos que o longo tempo de duração desses percursos fez com que a produção nacional de instrumentos linguísticos (gramáticas e dicionários) distintos dos de Portugal fosse tardia

    Reflexões sobre o Programa de Escolas Interculturais de Fronteira como uma política linguística

    Get PDF
    Este trabalho tem o objetivo de refletir sobre o Programa de Escolas Interculturais de Fronteira (PEIF) como Política Linguística. A partir do entendimento do espaço de enunciação em que funciona e de como se institucionalizou o Programa, busca-se entender em que perspectiva de língua se inscreve, como se relaciona com o Portunhol, qual é o seu conceito de Fronteira e que sentidos ele coloca em funcionamento com relação ao ensino-aprendizagem de língua

    APRESENTAÇÃO

    Get PDF

    O rádio como ferramenta de preservação da língua de imigração alemã, em novo machado – RS

    Get PDF
    O presente estudo consiste em uma reflexão acerca do rádio como instrumento de preservação da língua de imigração alemã, no município de Novo Machado – RS, denominada de Sprachmischung. Uma vez que há a ausência de políticas públicas locais que visam a valorização da língua imigrante que ainda se mantém viva na comunidade, a rádio comunitária desempenha esse papel, por meio do programa em língua alemã, Die Deutsche Stunde. O arcabouço teórico-metodológico se dá a partir dos princípios do campo da enunciação, na perspectiva de Guimarães (2005) que apresenta contribuições teóricas e analíticas pertinentes para a pesquisa, e também na conceituação de identidade alemã e língua local, na perspectiva de Gaelzer (2014). O corpus é constituído a partir de uma entrevista realizada com o responsável da rádio, também residente no município e conhecedor da cultura local, e da análise de trechos do programa. Percebemos que a rádio possui um olhar atento sobre a cultura da população local, e que busca, dentro das suas limitações, contribuir na preservação das tradições que permanecem, principalmente no que diz respeito à língua

    Acontecimento enunciativo: o funcionamento semântico da designação constituída na e pela história

    Get PDF
    Este artigo se inscreve na Teoria da Enunciação, sob a perspectiva da Semântica do Acontecimento de Guimarães (2018), e toma o funcionamento semântico da Designação como fundamento para este estudo. A designação é a significação de um nome que funciona como elemento das relações sociais que ajuda a construir e das quais passa a fazer parte, constituindo-se sócio-historicamente. Para compreender este movimento de sentidos pela Designação nos propomos a analisar o sintagma nominal “Fora Temer” que passou a integrar a história da política recente do país e a repercutir nos mais distintos espaços. Nosso corpus se constitui de quatro sequências enunciativas, obtidas por meio de conteúdos compartilhados no Facebook e de sites de notícias, com o enunciado “Fora Temer” nos diferentes contextos sociais, e o movimento analítico da designação se dá com base no processo de reescrituração deste sintagma. A partir deste estudo, observamos que os diferentes modos de reescrituração da designação reforçam a expressão enquanto acontecimento enunciativo dotado de memória, bem como, se reescrevem os sentidos de reprovação, resistência e não aceitação, uma vez que a designação se constitui na e pela história

    Comunicação transfronteiriça: portunhol, uma língua de intercompreensão

    Get PDF
    This article aims to present the functioning of intercomprehension between Portuguese and Spanish in conversations established between a radio presenter and listeners of a radio program on the border between Porto Xavier (Brazil) and San Javier (Argentina). Examples of the functioning of intercomprehension between the Portuguese language and the Spanish language are presented, in requests sent in messages via the WhatsApp application in which Argentine listeners request songs for their countrymen and friends. The written record of these conversations, in short texts, allows us to analyze how linguistic intercomprehension is a relevant communication strategy for the interaction between Argentines and Brazilians. It is also noteworthy how the use of Portunhol, a language that results from the mixture of Portuguese and Spanish, works as a communicative strategy in the messages sent by Argentine listeners. In border cities, communities maintain social and interactional dynamics that constitute common social practices in everyday life that lead to a greater degree of linguistic intercomprehension between Portuguese and Spanish speakers.Este artigo tem por objetivo apresentar o funcionamento da intercompreensão entre o português e o espanhol em conversas estabelecidas entre um radialista e os ouvintes de um programa de rádio na fronteira entre Porto Xavier (Brasil) e San Javier (Argentina). Apresenta-se exemplos do funcionamento da intercompreensão entre a língua portuguesa e a língua espanhola, em pedidos enviados em mensagens pelo aplicativo WhatsApp nos quais ouvintes argentinos solicitam músicas para seus conterrâneos e amigos. O registro escrito dessas conversas, em textos curtos, permite-nos analisar como a intercompreensão linguística é uma estratégia de comunicação relevante para a interação entre argentinos e brasileiros. Destaca-se, também, como o uso do portunhol, língua que resulta da mistura da língua portuguesa e espanhola, funciona como uma estratégia comunicativa nas mensagens enviadas pelos ouvintes argentinos. Nas cidades fronteiriças, as comunidades mantêm dinâmicas sociais e interacionais que constituem práticas sociais comuns na vida cotidiana que levam a um maior grau de intercompreensão linguística entre falantes de português e espanhol

    Discurso sobre língua: o desenvolvimento como eixo do debate sobre diversidade linguística. Um olhar na declaração universal dos direitos linguísticos

    Get PDF
    O presente artigo tem como objetivo compreender como o desenvolvimento linguístico é designado, dito e (re) significado na “Declaração universal dos direitos linguísticos”, texto jurídico que oficializa um debate e um longo processo de reflexões acerca da diversidade linguística no marco das políticas de línguas. Para isso, realizou-se um percurso no contexto da criação da Declaração e as finalidades principais que a regem. O trabalho considera a Declaração como um acontecimento enunciativo, enquadrado na Semântica do Acontecimento e na proposta da História das Ideias Linguísticas

    A MEMÓRIA DISCURSIVA E A HISTORICIDADE DAS LÍNGUAS DE FRONTEIRA NAS CONDIÇÕES DE PRODUÇÃO SUL-RIOGRANDENSES

    Get PDF
    Este artigo trata sobre dois pressupostos da Análise de Discurso: a memória discursiva e a historicidade. Mobilizando esses conceitos, se objetiva refletir sobre o funcionamento das línguas de fronteira e como estas fazem sentido no discurso dos sujeitos que vivem na fronteira. Como base teórica para esta reflexão, recorremos a obras de Orlandi, Guimarães e Sturza. Com este trabalho, foi possível compreender o quanto o interdiscurso, a historicidade e a memória discursiva significam no discurso dos sujeitos. No Brasil, a língua não é homogenia, há uma diversidade de línguas que precisam da memória (interdiscurso) para funcionar. As línguas de fronteira estão incluídas nessa diversidade e são um elemento forte de identificação dos sujeitos que vivem nas zonas limítrofes do estado do Rio Grande do Sul.

    Las fronteras hispanobrasileñas como contexto para la enseñanza de Español

    Get PDF
    This article tries to present a perspective of teaching Spanish in the three Arches that characterize the border regions of Brazil with the Spanish-speaking countries, namely, North, Central and South. The presence and circulation of Spanish in border areas prompts us to reflect on strategies for teaching Spanish in school systems. Furthermore, the examples presented throughout the text offer us a multilingual scenario in which Spanish has an important presence, which would justify thinking about the need to formalize the subject of the Spanish language in Brazilian basic education. In this way, appropriate strategies could be developed to expand the linguistic competence of students who already have contact with the language outside the school context.Este artículo trata de presentar una perspectiva de enseñanza del español en los tres Arcos que caracterizan las regiones de frontera de Brasil con los países hispanohablantes, a saber, Norte, Central y Sur. La presencia y la circulación del español en las zonas fronterizas nos plantea reflexionar sobre estrategias para la enseñanza del español en los sistemas escolares. Además, los ejemplos presentados a lo largo del texto nos ofrecen un escenario multilingüe en el cual el español tiene una presencia importante lo que justificaría pensar en la necesidad de formalizar la asignatura de la lengua española en la educación básica brasileña. De esta manera se podrían desarrollar estrategias adecuadas para ampliar la competencia lingüística de los estudiantes que ya tienen contacto con la lengua fuera del contexto escolar
    corecore