531 research outputs found

    CMC, HIBRIDISMOS E TRADUÇÃO CULTURAL: REFLEXÕES

    Get PDF
    Este artigo discute a relevùncia dos conceitos de tradução cultural e hibridismo (Bhabha, 1990) para questÔes relacionadas com as implicaçÔes pedagógicas de comunicação mediada por computador

    The Changing Landscape for Stroke\ua0Prevention in AF: Findings From the GLORIA-AF Registry Phase 2

    Get PDF
    Background GLORIA-AF (Global Registry on Long-Term Oral Antithrombotic Treatment in Patients with Atrial Fibrillation) is a prospective, global registry program describing antithrombotic treatment patterns in patients with newly diagnosed nonvalvular atrial fibrillation at risk of stroke. Phase 2 began when dabigatran, the first non\u2013vitamin K antagonist oral anticoagulant (NOAC), became available. Objectives This study sought to describe phase 2 baseline data and compare these with the pre-NOAC era collected during phase 1. Methods During phase 2, 15,641 consenting patients were enrolled (November 2011 to December 2014); 15,092 were eligible. This pre-specified cross-sectional analysis describes eligible patients\u2019 baseline characteristics. Atrial fibrillation disease characteristics, medical outcomes, and concomitant diseases and medications were collected. Data were analyzed using descriptive statistics. Results Of the total patients, 45.5% were female; median age was 71 (interquartile range: 64, 78) years. Patients were from Europe (47.1%), North America (22.5%), Asia (20.3%), Latin America (6.0%), and the Middle East/Africa (4.0%). Most had high stroke risk (CHA2DS2-VASc [Congestive heart failure, Hypertension, Age  6575 years, Diabetes mellitus, previous Stroke, Vascular disease, Age 65 to 74 years, Sex category] score  652; 86.1%); 13.9% had moderate risk (CHA2DS2-VASc = 1). Overall, 79.9% received oral anticoagulants, of whom 47.6% received NOAC and 32.3% vitamin K antagonists (VKA); 12.1% received antiplatelet agents; 7.8% received no antithrombotic treatment. For comparison, the proportion of phase 1 patients (of N = 1,063 all eligible) prescribed VKA was 32.8%, acetylsalicylic acid 41.7%, and no therapy 20.2%. In Europe in phase 2, treatment with NOAC was more common than VKA (52.3% and 37.8%, respectively); 6.0% of patients received antiplatelet treatment; and 3.8% received no antithrombotic treatment. In North America, 52.1%, 26.2%, and 14.0% of patients received NOAC, VKA, and antiplatelet drugs, respectively; 7.5% received no antithrombotic treatment. NOAC use was less common in Asia (27.7%), where 27.5% of patients received VKA, 25.0% antiplatelet drugs, and 19.8% no antithrombotic treatment. Conclusions The baseline data from GLORIA-AF phase 2 demonstrate that in newly diagnosed nonvalvular atrial fibrillation patients, NOAC have been highly adopted into practice, becoming more frequently prescribed than VKA in Europe and North America. Worldwide, however, a large proportion of patients remain undertreated, particularly in Asia and North America. (Global Registry on Long-Term Oral Antithrombotic Treatment in Patients With Atrial Fibrillation [GLORIA-AF]; NCT01468701

    The Goan Patient (or the Impatient Goan): A Cultural Speculation

    No full text
    Intentionally blurring lines between fiction, biography and autobiography, this article maybe ‘narrative’ proposes a narrativized ‘cultural speculation’ on Goan-ness in the experience of diaspora

    Surviving on Paper: Recent Indigenous Writing in Brazil

    No full text
    The revised Brazilian constitution of 1988 represents a sea-change in Brazilian indigenism, by officially recognizing Brazil as a multi-lingual and multi-cultural society. This modified the constitution of national identity and consequently modified the previous tenet of Brazilian official indigenism, which was to acculturate indigenous cultures into a monolingual Portuguese-speaking national culture by eliminating the cultural and linguistic characteristics, which were their marks of difference. What official policy has not modified, however, is the need for tutelage and protection which continues to subjugate the indigenous population to official federal policy, given that this protection and tutelage are seen to be the jurisdiction of the central federal government.The revised Brazilian constitution of 1988 represents a sea-change in Brazilian indigenism, by officially recognizing Brazil as a multi-lingual and multi-cultural society. This modified the constitution of national identity and consequently modified the previous tenet of Brazilian official indigenism, which was to acculturate indigenous cultures into a monolingual Portuguese-speaking national culture by eliminating the cultural and linguistic characteristics, which were their marks of difference. What official policy has not modified, however, is the need for tutelage and protection which continues to subjugate the indigenous population to official federal policy, given that this protection and tutelage are seen to be the jurisdiction of the central federal government

    Cultura, lĂ­ngua e emergĂȘncia dialĂłgica

    No full text

    Introduction: Glocal Languages, the South answering back

    No full text
    This book aims to shed light on a particular perspective of the globalness and localness of some “glocal languages” (Portuguese, Spanish, English and Indigenous languages), having Brazil as its locus of enunciation and offering some highlights of language education in higher education here. The concept of “glocal languages” implies claiming for the ownership and the revivification of colonial and colonised languages. The so-called Indigenous languages cease to be perceived as residuals of the past to give way to general awareness of the linguistic, cultural epistemological and ontological value they have in providing us with different world visions. The originally European languages must be regarded as having gained their autonomy and as standing on their own, of which Brazilian Portuguese is a good example. Considering them otherwise, still depending on their European roots and keeping them symbolically connected with colonialism, is a postcolonial perception of “glocalisations” whereas regarding them as linguae francae is putting them at the service of a neo-colonialist understanding of the globalisation of languages. Neither does keeping languages imprisoned in their past, at one end, nor throwing out that burden as if it had never existed, at the other end, offer a consistent solution

    Still Critique?

    No full text
    • 

    corecore