33 research outputs found

    An Indirect Usage of the Qur’an in the XVth century. Jean Germain’s "DĂ©bat du chrĂ©tien et du sarrasin"

    Get PDF
    This paper focuses on an indirect use of the Qur’an in an inedited text, the "DĂ©bat du chrĂ©tien et du sarrasin". The "DĂ©bat" is a religious treatise written by the bishop Jean Germain (1396 ?-1461) for his patron Philip the Good of Burgundy. Although Germain claims that he relies on some “extraitz de l’Archorant”, he draws all his Qur’anic material from two intermediate texts: the Titulus V of Petrus Alfonsi’s "Dialogi contra Iudaeos" and Peter of Toledo’s "Epistula Sarraceni et Rescriptum Christiani", the Latin translation of the Arabic "Risālat al-KindÄ«". Through the analysis of Germain’s translation choices, this paper shows the attitude the author has towards his sources and brings out a still stereotyped image of Islam and its Prophet

    La 'faula' di Narciso nelle «Transformacions» di Francesc Alegre

    Get PDF
    abstractIl contributo analizza la traduzione del racconto di Narciso realizzata da Alegre nella versione catalana delle Metamorfosi. Il testo Ăš oggetto di un confronto con l’originale latino, con l’Ovide moralisĂ© e con le versioni di Boccaccio e Bonsignori. Ne emergono un rapporto diretto con il testo di Ovidio ma anche una serie di tangenze con le versioni medievali e alcuni tratti caratteristici.   The essay analyses the translation of the tale of Narcissus in Alegre’s Catalan version of Metamorphosis. Alegre’s text is compared with the Latin text, with the Ovid moralisĂ© and with Boccaccio’s and Bonsignori’s rewritings. The analysis shows a direct relationship with the Latin text but also some common features with the medieval versions and some individual characteristics. keywordsFrancesc Alegre, Ovide moralisĂ©, Narciso, Ovidio nel MedioevoFrancesc Alegre, Ovide moralisĂ©, Narcissus, Ovid in the Middle Age

    Nota linguistica

    Get PDF
    Il contributo si propone di effettuare un’analisi traduttologico-stilistica della traduzione critica francese del “Livre de Messire Marco Polo” di L.F. Benedetto. Sul versante estetico, si dimostra che la tensione alla resa della qualitĂ  del testo di Marco procede su un doppio binario: da un lato, la fedeltĂ  ai tratti sintattici, morfologici e lessicali dello stile poliano, con particolare attenzione ai suoi aspetti ‘medievali’; dall’altro, la nobilitazione della prosa in senso marcatamente letterario, secondo il modello dei grandi autori moderni familiari al francesista Benedetto. Sul versante del contenuto, si rileva che l’attenzione all’intelligibilitĂ  del testo si manifesta da un lato nel controllo assoluto del lessico e, dall’altro, nella tendenza a una traduzione a volte esplicativa, visibile specialmente nell’analisi delle «Supercorrezioni». Lo studio linguistico, infine, si conclude con un confronto con la traduzione italiana del 1932, che del testo francese preso in esame costituisce allo stesso tempo l’antecedente filologico e linguistico

    Anna Maria Compagna, Michela Letizia & NĂșria Puigdevall Bafaluy, eds. La poesia oggettiva nella letteratura catalana medievale. Antologia di testi con traduzioni a fronte. Roma: Aracne [Dialogoi medievalia/3], 2019. 339 pp

    Get PDF
    Il terzo volume della collana Dialogoi medievalia di Aracne si presenta come un’antologia di testi lirici catalani tratti dalle edizioni disponibili nel RIALC – Repertorio Informatizzato dell’Antica Letteratura Catalana (http://www.rialc.unina.it) e accompagnati da traduzioni italiane inedite. Sviluppo e rielaborazione della tesi di dottorato di Michela Letizia discussa nel 2007, l’opera offre tuttavia molto di piĂč, ponendosi obiettivi che trascendono il solo studio della produzione presa in esame, e che indagano la capacitĂ  di rinnovamento del genere lirico e delle sue forme

    Interferenza linguistica e costanti interpretative

    Get PDF
    The study aims to demonstrate the productivity of the concept of linguistic interference in the analysis of the lexical variation in the Devisement du Monde/Milione, with particular reference to Ramusio's edition. First, linguistic interference has a textual utility and helps examine, from a different perspective, the problem of Ramusio's sources. Secondly, the analysis of lexical variation serves for methodological purposes, since it shows not only the results of Ramusio's action, but also the outcomes of linguistic interferences dating back to previous tradition. Finally, the wide variety of examples offers a pretext for more general considerations about the relationship between copy and translation, formal and content mistakes, monogenetic linguistic contact and polygenetic cognitive operations

    Modifications in Bone Matrix of Estrogen-Deficient Rats Treated with Intermittent PTH

    Get PDF
    Bone matrix dictates strength, elasticity, and stiffness to the bone. Intermittent parathyroid hormone (iPTH), a bone-forming treatment, is widely used as a therapy for osteoporosis. We investigate whether low doses of intermittent PTH (1-34) change the profile of organic components in the bone matrix after 30 days of treatment. Forty 6-month-old female Wistar rats underwent ovariectomy and after 3 months received low doses of iPTH administered for 30 days: daily at 0.3 ”g/kg/day (PTH03) or 5 ”g/kg/day (PTH5); or 3 times per week at 0.25 ”g/kg/day (PTH025). After euthanasia, distal femora were processed for bone histomorphometry, histochemistry for collagen and glycosaminoglycans, biochemical quantification of sulfated glycosaminoglycans, and hyaluronan by ELISA and TUNEL staining. Whole tibiae were used to estimate the bone mineral density (BMD). Histomorphometric analysis showed that PTH5 increased cancellous bone volume by 6% over vehicle-treated rats. In addition, PTH5 and PTH03 increased cortical thickness by 21% and 20%, respectively. Tibial BMD increased in PTH5-treated rats and this group exhibited lower levels of chondroitin sulfate; on the other hand, hyaluronan expression was increased. Hormonal administration in the PTH5 group led to decreased collagen maturity. Further, TUNEL-positive osteocytes were decreased in the cortical compartment of PTH5 whereas administration of PTH025 increased the osteocyte death. Our findings suggest that daily injections of PTH at low doses alter the pattern of organic components from the bone matrix, favoring the increase of bone mass

    Modifications in Bone Matrix of Estrogen-Deficient Rats Treated with Intermittent PTH

    Get PDF
    Bone matrix dictates strength, elasticity, and stiffness to the bone. Intermittent parathyroid hormone (iPTH), a bone-forming treatment, is widely used as a therapy for osteoporosis. We investigate whether low doses of intermittent PTH (1-34) change the profile of organic components in the bone matrix after 30 days of treatment. Forty 6-month-old female Wistar rats underwent ovariectomy and after 3 months received low doses of iPTH administered for 30 days: daily at 0.3 g/kg/day (PTH03) or 5 g/kg/day (PTH5); or 3 times per week at 0.25 g/kg/day (PTH025). After euthanasia, distal femora were processed for bone histomorphometry, histochemistry for collagen and glycosaminoglycans, biochemical quantification of sulfated glycosaminoglycans, and hyaluronan by ELISA and TUNEL staining. Whole tibiae were used to estimate the bone mineral density (BMD). Histomorphometric analysis showed that PTH5 increased cancellous bone volume by 6% over vehicle-treated rats. In addition, PTH5 and PTH03 increased cortical thickness by 21% and 20%, respectively. Tibial BMD increased in PTH5-treated rats and this group exhibited lower levels of chondroitin sulfate; on the other hand, hyaluronan expression was increased. Hormonal administration in the PTH5 group led to decreased collagen maturity. Further, TUNEL-positive osteocytes were decreased in the cortical compartment of PTH5 whereas administration of PTH025 increased the osteocyte death. Our findings suggest that daily injections of PTH at low doses alter the pattern of organic components from the bone matrix, favoring the increase of bone mass

    «Ad consolationem legentium» Il Marco Polo dei Domenicani, a cura di Maria Conte, Antonio Montefusco, Samuela Simion, Venezia, Edizioni Ca’ Foscari, 2020.

    No full text
    Recensione a « Ad consolationem legentium » Il Marco Polo dei Domenicani, a cura di Maria Conte, Antonio Montefusco, Samuela Simion, Venezia, Edizioni Ca’ Foscari, 2020, pp. 236 (open access). Il volume raccoglie una pluralitĂ  di contributi riuniti attorno ad un elemento centrale: la Pergamena ASVe, SS. Giovanni e Paolo, Atti, b. 36. Il documento, riportato recentemente alla luce da Marcello Bolognari, consiste nella trascrizione di un atto notarile prodotto il 31 Marzo 1323 presso il convento domenicano dei SS. Giovanni e Paolo di Venezia e riguardante l’accettazione, da parte dei frati riuniti in capitolo, di un generoso lascito testamentario ceduto dal patrizio Giovanni delle Boccole. Si tratta di una trouvaille particolarmente fortunata non solo perchĂ© illumina un segmento di storia veneziana, ma perchĂ© nomina, nella lista dei firmatari dell’atto, il Veneziano piĂč famoso : « Marco Paulo de confinio Sancti Iohannis Grisostomi »

    Autour de la Version K du "Devisement du Monde": Marco Polo en Catalogne-Aragon

    No full text
    ƒuvre d’un Italien, rĂ©digĂ©e hors de France mais en français (le français du Nord de l’Italie ou franco-italien), le "Devisement du Monde" voyagea autant et plus encore que son auteur lui-mĂȘme. Tour Ă  tour traduit, abrĂ©gĂ©, rĂ©Ă©laborĂ©, le texte du VĂ©nitien donna naissance Ă  une tradition manuscrite aussi riche que multiforme, qui tĂ©moigne de la diffusion du français dans toute l’Europe mĂ©diĂ©vale. La communication ici proposĂ©e vise Ă  Ă©tudier la circulation et la rĂ©ception de l’Ɠuvre de Marco Polo dans l’espace littĂ©raire et culturel catalan et aragonais, Ă  partir de la prĂ©sentation d’un cas particulier, notamment la soi-disant "Version K". RĂ©Ă©laboration abrĂ©gĂ©e du texte de Marco Polo, cette version est relatĂ©e par trois tĂ©moins (Ă©crits en trois langues diffĂ©rentes : catalan, français et aragonais) et doit ĂȘtre mise en relation Ă©galement avec le cĂ©lĂšbre "Atlas Catalan" de 1375. En outre, plusieurs tĂ©moignages ― lettres, notices d’achat ou inventaires ― documentent la prĂ©sence, dans le territoire catalan-aragonais, de plusieurs autres copies, toutes perdues, que l’on peut relier avec la "Version K", et qui renvoient Ă  deux milieux de rĂ©ception : le milieu marchand et la haute noblesse, dont les rois de Catalogne-Aragon eux-mĂȘmes. À travers l’étude de ces tĂ©moignages, la communication ici proposĂ©e a une double visĂ©e. En premier lieu, elle pour but de reconstruire le network des relations humaines qui sont Ă  la base de la pĂ©nĂ©tration de Marco Polo en Catalogne-Aragon. En deuxiĂšme lieu, elle vise Ă  formuler des hypothĂšses sur le texte source de cette constellation catalane du "Devisement du Monde", faisant rĂ©fĂ©rence aux traits français qui prouvent cette dĂ©rivation, mais aussi Ă  des traits que l’on peut qualifier de franco-italiens
    corecore